Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика 2»
|
Ната в облике юной Гу Мэй посетовала, что это развлечение только богатых, потому что бедному не найти хорошего коня и украшения на выигрыш. — Барышня Гу Мэй, так бедным и некогда, у них работы много, — ответила личная служанка. — А богатые получается них… ничего не делают. Зачем они тогда вообще нужны обществу, если бедные сами всё делают и без них справляются? Балласт какой-то лишний выходит, — усмехнулась Гу Мин Мэй. Чун Хуа развернулась к своей молодой госпоже и удивлённо-непонимающе посмотрела ей в лицо: — Барышня, тише, что с вами? Я даже не буду спрашивать, что такое балласт. Это явно какое-то нехорошее слово, — после нервногошёпота личная помощница огляделась по сторонам, чтобы узнать, не услышал ли кто-нибудь слов её барышни, и пугливо прошептала Мин Мэй, — Не произносите больше такого вслух в людном месте, это опасно, вас могут счесть за мятежницу! — Я понимаю, что даже не посмотрят, что дочь семьи Гу не совсем здорова, если это кому-нибудь будет на руку… Поэтому не переживай, я такое говорю только тогда, когда уверена, что никто не слышит, кроме тебя. Тебе-то… я могу доверять? — Мин Мэй шутливо посмотрела на Чун Хуа. — Что вы, что вы, молодая госпожа, я готова за вас жизнь отдать! — яростно проговорила юная служанка. — Тем более, не забудь, я это говорю в нездоровом уме. Мало ли что кому могло показаться или послышаться, так можно обвинить кого угодно в чём угодно. Доказательств-то веских нет, — Ната легонько улыбнувшись развела руками. — Не думаю, что моя очень влиятельная семья допустит, чтобы меня наказали лишь по чьему-то вымышленному доносу. — Барышня Гу Мэй, пойдёмте к госпоже и господину, чего здесь стоять в сторонке? Там и сёстры ваши, веселее будет, — спросила Чун Хуа, но молодая госпожа лишь отрицательно покачала головой. Наташа не собиралась никуда сейчас уходить, сначала ей было необходимо присмотреться к окружающим людям и понять что, где, почему и как происходит, кто с кем общается и дружит. Нужно было хоть немного обезопасить себя. Услышав, что в цзицзюй играют и их высочества, Наташа попыталась отыскать глазами в толпе второго принца Ли Ху, так почему-то хотелось поскорее его снова увидеть. Друзей у неё в этом мире было не очень много. Взволнованно она обшаривала глазами всё пространство, куда доставал взгляд, но безуспешно. Зато девушка обнаружила, что за Мин Мэй наблюдает множество знакомых и незнакомых глаз, почти все бросали на неё свой взгляд и о чём-то шептались. Здесь уже был сын министра юстиции Сунь Хуи Чан и государственный учёный Цинь Шу-Хуэй. Молодые люди, увидев что законная дочь семьи Гу их заметила, улыбнулись, учтиво кивнув. Наташа, раздосадованная отсутствием своего высоковлиятельного друга, нерешительно кивнула им в ответ. Мужчины, заметив, что девушка кивнула кому-то ещё, сразу же нашли друг друга в толпе и смерили высокомерными взглядами. — Барышня, пойдёмте к госпоже и господину, — снова досадливо проныла Чун Хуа, испугавшисьчто её молодая госпожа снова ввяжется в какую-нибудь неприятность. Наташа-Мэй уже хотела согласиться, ведь всё, что могла, она уже увидела, но их гордое одиночество нарушили две девушки. Одна была похожа на новый облик Наташи, стройная, изящная, с нежной кожей и лебединой шеей, с чёрными блестящими длинными волосами, но с более резкими скулами, с более узкими хитрыми глазами и аристократичным поведением. Другая пухленькая, но с не менее лукавым лицом и излишней манерностью. |