Книга Принцесса и компания. Гримуар чернокнижника, страница 48 – Галина Миронова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Принцесса и компания. Гримуар чернокнижника»

📃 Cтраница 48

– Вы так считаете, Ваше высочество? – проворковала незнакомая дама.

Гастон пренебрежительно бросил:

– Она с трудом стояла на ногах. Причина в излишнем увлечении алкоголем или в отсутствии умения вести себя в приличном обществе.

Эдвард хмыкнул:

– Одно не исключает другого. Кто знает, какие нравы в этой Немерии.

Послышались смешки. Мне отчаянно захотелось загадать джинну второе желание и превратить обоих принцев в нечто гадкое. Неудивительно, что после общения с такой компанией немерийка позволила себе лишний бокал. Забрав платье, я невольно сыграла на руку сплетникам. Если правда выйдет наружу, ничем хорошим это не закончится. Было решительно непонятно, как теперь всё исправить.

Из толпы вышел мужчина. Несмотря на маску, я сразу же узнала Николаса Блейка и от неожиданности застыла. Блейк подошел к Эдварду, и тот замолк на полуслове.

– Как я вижу, Зафира чувствует себя прекрасно, – сказал Блейк ледяным тоном и посмотрел на меня в упор.

Взгляды всех гостей на террасе, включая принцев, скрестились на мне, в то время как Николас уставился на Гастона:

– Вы определенно ошиблись. Судя по недавним событиям в Дельтании, это случается не в первый раз.

Принцы испуганно переглянулись. Среди гостей снова поползли шепотки, но теперь обсуждали уже не гостью из Немерии.

Блейк подошел ко мне и протянул руку:

– Потанцуем?

Прежде чем я успела прийти в себя после его неожиданного появления и ответить, ондобавил на немерийском:

– Ты же любишь танцы?

– Зависит от компании, – машинально ответила я на том же языке.

Николас усмехнулся:

– Надеюсь, моя компания тебя устроит?

Я присела в традиционном реверансе:

– Конечно.

Стоя на террасе среди любопытных гостей, явно не стоило задавать вопросы, которые вертелись у меня на языке. К примеру, откуда здесь взялся Блейк и как его появление сочетается с тем, что он рассказывал в агентстве. Мне почему-то казалось, что Николас меня узнал, хотя уверенности не было. В любом случае, я собиралась объясниться с ним после танца.

Блейк подхватил меня под локоть и повел в бальный зал, пока я гадала, кем ему приходится Зафира. На немерийском он говорил почти без акцента, что означало долгую практику. Я сама неделями мучилась с правильным подбором тона, пока произношение не стало безупречным.

В зале к нам сразу подошел пожилой мужчина в дорогом костюме. Судя по семейному сходству с Гастоном и Эдвардом, это и был лорд Гримсби, хозяин особняка. При виде меня он просиял:

– О, вы нашли её, лорд Блейк!

Николас невозмутимо кивнул:

– Конечно. Как я и говорил, Зафира всего лишь вышла прогуляться по саду.

– Отлично. Тогда пришло время приятного сюрприза для дорогой гостьи.

Сюрпризов сегодняшний день мне уже преподнес более чем достаточно, но деваться было некуда. Лорд Гримсби исчез в толпе. Оставалось надеяться, что сюрприз не заключался в торжественном снятии масок. Я осознала, что слишком сильно вцепилась в локоть спутника, усилием воли разжала пальцы и прошептала на немерийском:

– Извини. Я немного волнуюсь.

В этот момент плавное течение вальса сменилось быстрой бравурной мелодией. Гости расступились. В центре зала остался только лорд Гримсби. Он торжественно объявил:

– Танец для наших гостей из Немерии!

Немерийские танцы были еще сложней немерийского языка. Увидев это зрелище в первый раз, я была уверена, что никогда не смогу запомнить движения, не говоря уже о том, чтобы повторить их. К счастью, мелочами вроде моих сомнений маму было не остановить.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь