Онлайн книга «Непреодолимое желание влюбиться в своего врага»
|
– В сарае. Мой вклад в ваше безрассудное начинание, раз уж вы так безудержно стремитесь разрушить свою жизнь подобным исследованием. – Могу уверить, что у меня иные намерения. Тем не менее, – она бросила красноречивый взгляд на Озрика, – обстоятельства сложились так, что у меня нет иного выбора. – Тогда возьмите оцинкованное ведро, – продолжил профессор. – Можете оставить его себе. Утопите в нем свои печали, когда все закончится слезами. Уиддершинс прошел дальше по ручью и скрылся под ветвями ив, росших на берегу. – Оцинкованное, – слышался его голос, снова сонный и спокойный. – А придумал это Гальвани, так звали профессора, жившего в восемнадцатом веке. Он заставлял мертвых лягушек дергать лапками, как живыми. Фейрим наблюдала за уходящим профессором. Между ее нахмуренными бровями появилась вертикальная складка. – Неужели я закончу так же, как он? – Как? Совершенно чокнутой? – Отвергнутой. – Фейрим прикусила губу. – Лишенной всего, что имеет для меня значение. – Можно не беспокоиться, пока вы не начнете купаться в лужах в поисках головастиков. – Шутить у вас не получается. – Зато у вас получается не сходить с ума. Перестаньте об этом тревожиться. – Я пока не схожу с ума. Но опасаюсь, что время, проведенное с вами, подталкивает меня все ближе к этому. – Ха, – только и ответил Озрик, оценив, как деликатно она выразилась. – Давайте найдем это ведро. Они прошли через заросший сад профессора и нашли полуразрушенный сарай. Там, среди сломанных лопат, порванных резиновых сапог, плесени и ржавчины, нашлось ведро. В нем лежало около дюжины больших, серо-белых, рассыпающихся элементов из… чего-то. Мела? Озрику хотелось бы первым догадаться, что это было, но, конечно, Фейрим его опередила. Она опустилась на колени рядом с ведром и достала из него один из элементов. Провела пальцами по едва заметным отметинам. – Гипсовый слепок с Камня, – сообразила Фейрим. Она достала остальные слепки и разложила их на полу. Пока Озрик, пытаясь понять, что она собирается делать, опустился на колени рядом с ней и рассматривалдетали, она закончила складывать пазл. Перед ними лежали фрагменты гипсового слепка Лунного камня. – Как вы смогли так быстро это сделать? – Я рассматривала Лунный камень часами, – объяснила Фейрим. – О, смотрите. То тут, то там к гипсовым деталям были прикреплены булавками небольшие листы бумаги, исписанные угловатым наклонным почерком. – Заметки профессора по переводу, – сказала Фейрим и начала шарить руками вокруг в поисках своей сумки. – Полагаю, не окончательная версия. Пожалуйста, прочитайте их мне вслух. Начните сверху, вон там. Она достала из сумки блокнот. Озрик уже видел раньше эту потрясающе отвратительную вещь на ярко-розовой спирали с кошкой дивного оттенка фуксии на обложке. Озрик читал разрозненные фрагменты текста в переводе профессора: – Дети луны. Царство фей. Средство от всех бед– с тремя вопросительными знаками – не думаю, что он был уверен, перевел ли это точно. – Ясно, – сказала Фейрим, отрывая взгляд от записей. – Дальше? – Когда начинаются рассветы и заканчиваются вечера. Кхм. Затем он переходит к собственно лунному календарю. Морозная Луна – январь – эксил[53]. Голодная Луна – февраль – струящийся свет… Он читал далее, Фейрим делала быстрые пометки неразборчивым почерком и в итоге составила таблицу. |