Онлайн книга «Две хризантемы»
|
Она задумалась, неожиданно на плотном шелке веера появились строки: Пусть скоро позабудешь ты меня, Но людям ты не говори ни слова… Пусть будет прошлое Казаться легким сном. На этом свете все недолговечно![69] Канаэ с благодарностью принял веер, поклонившись Ихаре. – Мне жаль, что прогулка была столь коротка, – заметил он. – Вы позволите поговорить с вашей матушкой, дабы испросить у нее дозволения видеть вас? Ихара хотела прикрыть лицо веером, но, увы, теперь у него другой владелец. Молчание девушки Канаэ воспринял как знак согласия и тотчас, обмахиваясь веером, направился к госпоже Хитоми. Она сразу же узнала вещь дочери. – Госпожа Хитоми, не сочтите за дерзость, – начал Канаэ свою речь, – но позвольте пригласить вас и Ихару в мой киотский дом. Теперь Хитоми не сомневалась: у господина Миёси вполне определенные намерения. Она ответила весьма сдержанно: – Если я надумаю принять ваше предложение, то узнаю точное местонахождение вашего дома у госпожи Югей. Канаэ, несколько разочарованный, поклонился: да, для этой женщины одной мужской красоты явно недостаточно. Госпожа Хитоми и Ихара сели в паланкин и плотно задернули занавес. – Покажи мне свиток, подаренный тебе господином Миёси, – произнесла вдова тоном, не терпящим никаких возражений. – Но… – пыталась противостоять Ихара. – Я хочу прочесть то, что в нем написано. Дочь уступила и протянуласвиток. Госпожа Хитоми развернула его и бегло прочла. – Прекрасно! Несомненно, этот чиновник из провинции появился здесь, чтобы найти наложницу, причем с выгодой. Конечно, дочь сёгуна – лакомый кусочек! Ихара хотела возразить, что отец давно не интересовался ею, полностью полагаясь на воспитание матери. – Матушка, но господин Канаэ красив, образован и обходителен. – Вот именно! Увезет тебя в провинциальную глушь, купит еще один дом и будет навещать только по ночам! Уж я-то знаю, каково быть наложницей! Поверь мне! Ты создана для большего. И уж если ты и станешь наложницей, то только самого императора! Ихара округлила глаза: – Но это невозможно! – Для меня нет ничего невозможного. Завтра же отправимся в Киото к моему давнему знакомому господину Хиросэ. Он когда-то служил в Исияме, но потом перебрался в столицу. Господин Хиросэ – человек весьма общительный и знает всю подноготную знатных киотских семей. Надеюсь, он поможет выбрать тебе достойного мужа. А об этом Канаэ забудь! – Как вам угодно, матушка… Хитоми многозначительно взглянула на дочь, ибо мысль о том, чтобы та разделила ложе с императором, показалась весьма заманчивой… ![]() На следующий день посыльный из Киото привез для госпожи Ихары послание, написанное Миёси Канаэ. Он снова в стихотворной форме выражал свои чувства и приглашал ее в киотский дом. Ихара тотчас направилась в покои матушки и показала ей письмо. Особенно Хитоми возмутила откровенная концовка послания. Это было стихотворение, в котором говорилось о невыразимой любовной печали. И она в очередной раз уверилась: следует нанести визит господину Хиросэ, и как можно быстрее. Югей также получила послание: «Дорогая сестра! Хочу огорчить тебя: госпожа Хитоми – серьезное препятствие для воплощения нашего плана. Думаю, что Ихара полностью находится под влиянием матушки. Та же, безусловно, считает, что дочь сёгуна, хоть и побочная, достойна только киотского аристократа, а мне, чиновнику из провинции, пусть даже четвертого ранга, можно о ней и не мечтать… Необходимо подумать, как укротить амбиции госпожи Хитоми, а уж это я предоставляю тебе». |
![Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-3.webp] Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-3.webp]](img/book_covers/116/116228/book-illustration-3.webp)