Книга Рассвет тьмы, страница 67 – Шари Л. Тапскотт

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Рассвет тьмы»

📃 Cтраница 67

Народ приветствовал Аэрона и Триндона, многие узнавали их издалека. Люди смеялись и махали руками, горячо приветствуя моего брата и рыцаря.

Я с удивлением ехала по улицам. Все эти годы меня прятали в замке, местные понятия не имели, как выглядит их принцесса. Но они смекнули, что я тоже высокопоставленная особа, раз путешествую с Триндоном и Аэроном, а потому улыбались и мне. Я с удовольствием отвечала им тем же, пускай они и не догадывались, кто я.

Пока мы ехали, я осматривала город. Здешние жители окрасили ткани в яркие цвета и развесили на фонарных столбах и заборах. С балконов свисали праздничные плакаты.

Толпа скопилась на сероватом песчаном побережье великого солёного моря, многие стояли в воде.

— Что они делают? — спросила я, кивком указывая на людей, отплывших от берега на самодельных плотах.

— Рыбачат, — пояснил Бритон. — Смотри, вон те только что бросили сеть.

Остальные в нашем отряде обескураженно молчали.

Бритон развернулся ко мне, недоумевая.

— Что-то не так?

— Вся рыба уже давно вымерла, — пробормотала я. — А вода… В неё нельзя было заходить. Кожу разъедало.

Но прямо на наших глазах мужчины на одном из плотов вытащили сеть, в которой барахтались мелкие существа с блестящей чешуёй. Мужчины смеялись и высоко поднимали свою добычу, демонстрируя восторженным зрителям на берегу.

Я ахнула, не веря своим глазам, и выдала очевидное:

— Это рыбы…

По крайней мере, эти существа были очень похожи на тех, что я видела на картинках в книгах.

Мы несколько засмотрелись на людей у моря, поражённыетем, что для Бритона наверняка было обыденностью. Но принц Реновы не возражал, словно ему просто нравилось быть рядом со мной.

Я с любопытством оглянулась на Серафину. Мне было интересно, какая у неё реакция на это. Фея с улыбкой смотрела на людей, и её глаза радостно сияли.

Она понимала.

— Надеюсь, хоть в какой-нибудь таверне найдутся свободные места, — сказал Аэрон, разворачивая коня прочь от празднующей толпы. — Такое чувство, будто пол-Дрейгана собралось в Порт-Кельере, чтобы засвидетельствовать свершившееся чудо.

Рыцарь был прав. В городе бродило столько народу, что стало очень сложно проехать на лошадях.

Торговцы продавали дорогие медовые тортики. Я подозревала, что такой большой выручки у них не было очень давно. Люди на радостях легко опустошали свои карманы.

Один из торговцев предложил попробовать сидр, который, по его словам, он привёз из северного Релгана — единственного города в Дрейгане, внутри стен которого растёт чуть ли не целый лес.

Дети собрались вокруг этого торговца и, вероятно, впервые в жизни пробуют этот сладкий напиток. Я сама пила сидр только раз в году, накануне Мирны, первого месяца осени — раньше это был праздник урожая, теперь же это символ начала длинных, опасных ночей.

Но, возможно, скоро всё изменится. Я украдкой взглянула на Бритона, и в сердце разлилось тепло.

Снова и снова я прокручивала в голове наш поцелуй.

Снова и снова я представляла наш следующий.

***

Аэрон не зря беспокоился о наличии мест — город был битком набит.

Я занервничала, когда мы безуспешно вышли уже со второго постоялого двора. По словам Аэрона, осталось ещё только одно заведение. А вдруг там тоже не будет комнат? Разобьём лагерь на улице?

Я как-то не горела желанием снова ночевать под открытым небом.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь