Онлайн книга «Бесприданница. Графская дочка»
|
И едва чаепитие закончилось, я с огромным облегчением сбежала в свою спальню – подальше от этого светского гадюшника. Оставшееся до свадеб время прошло относительно спокойно. Для меня, по крайней мере. Сестры, напротив, жили в постоянном волнении, словно на грани нервного срыва. Рания и Линда то и дело перешёптывались в коридорах, сверяя списки гостей и репетируя будущие диалоги с женихами. Их голоса, то взволнованные, то срывающиеся на истерику, доносились даже сквозь закрытые двери, создавая ощущение хаоса внутри дома. Вечерами сестры собирались в своей комнате, зажигали свечи и разыгрывали сценки будущих разговоров, пытаясь подготовиться к важному дню. Иногда их смех прерывался слезами или раздражением – всё это было частью их нервного напряжения. Матушка хлопотала по дому, проверяя детали нарядов и украшений, а свекровь, сохраняя спокойствие, помогала ей советами. Я избегала их общества, предпочитая общение с преподавателями, одиночество библиотеки или прогулки в саду, где могла наедине с мыслями в очередной раз обдумать предсказание дортий. В общем и целом, я максимально дистанцировалась от своего бывшего рода, всем своим видом подчеркивая, что не хочу иметь ничего общего с этим семейством. Ричард не одобрял мои действия, но ко мне в душу не лез, признавая за мной право не общаться с родней. Днем я прилежно училась, нагружая себя по полной, чтобы иметь полное право послать всех и каждого, кто станет приставать ко мне с родственными обязательствами. По вечерам мы с Ричардом сбегали из дома – ужинали в ресторации. Там или болтали обо всем понемногу, или молчали, погруженные каждый в свои дела и мысли. В остальном все было более-менее нормально. И даже письмо Ариссы, присланное с магическим вестником, не нарушило моего душевного покоя. Арисса была воодушевлена переменами в своей жизни. Конверт был запечатан восковой печатью с гербом владыки. Арисса писала о своей новой жизни: о залах, украшенных драгоценными камнями, о слугах, исполняющих каждое её желание, и о внимании, которым её окружил супруг. Она упоминала, что владыка проводит с ней долгие часы, показывая древние артефакты и обучая обычаям драконьего рода. В конце письма она добавила, что чувствует себя в безопасности и просто плывет по волнам покоя и счастья. В общем, у Ариссы все было прекрасно. Вот уж кто и правда наслаждался жизнью. И хотя я сомневалась в том, что она видит всю суть драконов и правильно трактует их жесты и знаки внимания, но… Но, да. Арисса, как и я, имела право жить в своем собственном мире. И я это право у нее не отнимала. Хочет любить драконов и превозносить их – ее дело. Глава 54 В день свадеб я проснулась от тяжести на груди, будто камень давил на рёбра. Лучи утреннего солнца пробивались сквозь щели ставней, рисуя полосы на стене с треснувшими обоями. Воздух пах воском от вчерашних свечей и пылью, которую не успели вымести из-под кровати. Я прикрыла глаза, пытаясь прогнать остатки сна: в памяти всплывали обломки стен, крики детей-драконов, холодный смех Ариссы. Ричард потянулся рядом, его рука нащупала край подушки. Он приподнялся на локте, разглядывая мое лицо. Его рубаха была смята, волосы спутаны – редкое зрелище для всегда подтянутого герцога. – У тебя в глазах жажда смерти, – он провёл пальцем по моей щеке, смахнув прядь, прилипшую к поту. – И кто ж тот несчастный? |