Онлайн книга «Поцелуй в час Дракона»
|
Настолько мужа поразили ее слова. А ведь он пришел в надежде поразвлечься. — Какое коварство, — усмехнулся Ран Мин. — Я-то вообразил себя охотником. А оказалось, что это я — добыча? — Вы только сейчас это поняли? — презрительно сказала Юэ. — Я рада, что вино моих прелестей ударило вам в голову. И лишило присущей вам осторожности. — Но почему вы так поступили? — он все еще не верил. Но разозлился. — Я уже говорила, что мне нравится быть принцессой. Предлагаете мне развестись и уехать с дядей? Ну и кем я там буду, на родине моей матери? Свободной женщиной и уже не первой свежести. — Чжурчжэни не столь щепетильны насчет девственности, — усмехнулся принц Ран Мин. — А вы молоды и хороши собой. — Поэтому муж бы для меня нашелся. Но какой? Ни один мужчина не сравнится с вами. Я уже привыкла к лучшему. «Побольше цинизма», — подбодрила себя Юэ — Он-то всласть надо мной поиздевался'. — Меня выдали бы за не очень молодого и небогатого вождя, — продолжила она. — Или вообще за его родственника. Без титула и владений. И зачем это мне? Я привыкла жить в роскоши. С молодым и красивым мужчиной. Мне, как и вам, нравится смотреть на красивые лица. — Не думал, что вы так расчетливы, — холодно сказал супруг. — А отдавались мне с подлинной страстью. — Я всего лишь отвечала на вашу подлинную страсть! — А что теперь? — Теперь? Раз нам больше нет нужды притворяться, будем спать раздельно. Заберите отсюда ваши вещи! Юэ схватила с кровати его рубашку. Сегодня утром Мин разделся, как только увидел глаза своей жены. И понял ее нескромные желания. Потом он мало что помнил, но похоже, там же, на кровати остались и штаны. Вот же маленькая лгунья! Да она стонала так, что слышали не только любопытные служанки, приникшие снаружи к двери! Половина поместья! А кто не слышал, до тех сплетня долетела быстрее, чем корзины сзавтраком из кухни доставили до покоев принцессы! Скомканная рубашка полетела ему в лицо. — Ах, так! Он подскочил к двери и рывком ее раздвинул, заорав: — Цай Тун!!! — Что угодно моему господину? — главный евнух мигом оказался рядом. Видимо, Юэ не удалось его обмануть. И он подслушал ссору супругов. Потому что вид у Цай Туна был несчастный. — Я приказываю перенести вещи Шияо в освободившиеся покои наложницы Юньси! Отныне Шияо больше не служанка, а госпожа! И ночевать я сегодня буду у нее! Все слышали⁈ Он повернулся к жене. А ты? Слышала? Теперь ему в лицо полетели штаны. — Забудьте дорогу в мою спальню! — прокричала Юэ. — Да надо было! В мире хватает красивых женщин! — Но помните: госпожа здесь я! — Домашнее хозяйство и дети — все это ваше! Но за ворота — ни ногой! Господин здесь я! А жена следует за своим мужем! И его желаниями, которым должна подчиняться беспрекословно! Вспомните трактат Конфуция о супружеских отношениях! Вы же хорошо учились! Ах, вот как! Конфуция он вспомнил! А врать его тоже Конфуций научил⁈ Или другой какой-нибудь ученый муж⁈ — А еще жена должна быть скромной, трудолюбивой, добродетельной и услужливой! — с торжеством добавил Ран Мин. — Про услужливость я уже слышала, — язвительно сказала на это Юэ. — Но вы, похоже, кое-что забыли, дорогой супруг. Главная добродетель мужчины, согласно учению Конфуция, на которое вы ссылаетесь, это искренность. А вы мне не сказали, что консумируете брак лишь потому, что он стал для вас выгодным! Как с этим? Разве допустимо врать своей жене? |