Онлайн книга «Берен и Лутиэн»
|
Когда впервые поднялся «Вингелот» в небесные пределы и, искристо-яркий, засиял над миром нежданно-негаданно, обитатели Средиземьяузрели далекий свет и подивились, и поняли, что это – знамение, и нарекли звезду Гиль-Эстель, Звезда Надежды. Когда же новая эта звезда вспыхнула на вечернем небе, Маэдрос обратился к Маглору, брату своему, говоря: «Воистину, то Сильмариль сияет на Западе?» Но как же Берен и Лутиэн покинули мир навсегда? Скажем о том словами из «Квенты Сильмариллион»: «Никто не видел, как Берен и Лутиэн покинули мир; никто не приметил места, где покоятся их тела». Приложение Переработка «Лэ о Лейтиан» Одной из первых литературных задач, к которым обратился мой отец по завершении «Властелина Колец», – возможно, даже задачей номер один! – стало возвращение к «Лэ о Лейтиан»: причем, само собою разумеется, автор взялся продолжить повествования не с того самого момента, на котором остановился в 1931 году (нападение Кархарота на Берена в воротах Ангбанда), а с самого начала поэмы. Текстологическая история этого произведения крайне сложна; здесь нет необходимости в нее углубляться, достаточно лишь отметить, что поначалу мой отец, по всей видимости, вознамерился радикально переработать «Лэ» в целом, но побуждение это вскорости сошло на нет или было вытеснено другими задачами, и свелось к нескольким кратким и разрозненным отрывкам. Однако здесь я привожу, в качестве пространного примера нового стихотворного произведения, созданного спустя четверть века, фрагмент из «Лэ», посвященный предательству Горлима Злосчастного, которое привело к гибели Барахира, отца Берена, и всего отряда, за исключением одного лишь Берена. Это, вне всякого сомнения, самый длинный из новых фрагментов, и – наглядности ради – его удобно сравнить с исходным текстом, приведенным на стр. 104–113. Как видно из этого отрывка, Саурон (Ту), явившийся с «Острова Гаурхот», заменил Моргота; а по качеству стиха это совершенно новая поэма. В начале нового текста я привожу короткий фрагмент под названием «О благословенном озере Аэлуин», не имеющий аналога в исходном варианте. Деяний храбрых без числа Свершал отряд; наймиты зла, Их посланные превозмочь, От смельчаков бежали прочь. Хоть за изгоев нескудна Была назначена цена — Вергельд за короля таков! — Но тайный лагерь смельчаков Не удалось сыскать врагам. Взнеслись уступами к снегам, Голы, темны, за склоном склон — Сосновый край Дортонион К далеким уводил хребтам. Гладь озера синела там: Днем синева была светла; В ночи, как в зеркале стекла, В ней отражался ясный свет Звезд и созвездий Эльберет, Что в небе к Западу плывут. Благословленный сей приют Встарь осеняла благодать — Не смели край тот осквернять Ни орк, ни Морготов фантом: Блестел озерный окоём В кольце серебряных берез, Вокруг, в болотах, вереск рос, И остов каменный земли Дрок и утесник оплели. Близ Аэлуина вождь-изгой В камнях устроил лагерь свой. О Горлиме Злосчастном Сын Ангрима, как молвитстих, Горлим Злосчастный, среди них Был всех отчаяннее. Он Когда-то, молод и влюблен, Ввел Эйлинель женой в свой дом, И жил с ней счастливо вдвоем. Уехал Горлим на войну, И в разоренную страну Приехал, возвратясь с войны: Поля и пашни сожжены, А дом, разрушен, разорен, Темнеет меж безлистных крон. А Эйлинель, его жена, Похищена, увезена — На смерть иль в рабство. В этот день Ему на душу пала тень: В глуши, от лагеря вдали, Его сомнения гнели; Ночами долгими без сна Гадал он – вдруг жива она? Вдруг уцелела, вдруг спаслась, Под сенью леса схоронясь, И в дом придет, и, в свой черед, Погибшим Горлима сочтет? Один, тайком, в ночи глухой Он лагерь покидал порой; Опасностям наперекор, Прокрадывался вновь на двор, Где нет ни света, ни огня И бдил, и ждал, судьбу кляня, Боль растравляя всякий раз. |