Книга Берен и Лутиэн, страница 81 – Джон Рональд Руэл Толкин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Берен и Лутиэн»

📃 Cтраница 81

Когда впервые поднялся «Вингелот» в небесные пределы и, искристо-яркий, засиял над миром нежданно-негаданно, обитатели Средиземьяузрели далекий свет и подивились, и поняли, что это – знамение, и нарекли звезду Гиль-Эстель, Звезда Надежды. Когда же новая эта звезда вспыхнула на вечернем небе, Маэдрос обратился к Маглору, брату своему, говоря: «Воистину, то Сильмариль сияет на Западе?»

Но как же Берен и Лутиэн покинули мир навсегда? Скажем о том словами из «Квенты Сильмариллион»: «Никто не видел, как Берен и Лутиэн покинули мир; никто не приметил места, где покоятся их тела».

Приложение

Переработка «Лэ о Лейтиан»

Одной из первых литературных задач, к которым обратился мой отец по завершении «Властелина Колец», – возможно, даже задачей номер один! – стало возвращение к «Лэ о Лейтиан»: причем, само собою разумеется, автор взялся продолжить повествования не с того самого момента, на котором остановился в 1931 году (нападение Кархарота на Берена в воротах Ангбанда), а с самого начала поэмы. Текстологическая история этого произведения крайне сложна; здесь нет необходимости в нее углубляться, достаточно лишь отметить, что поначалу мой отец, по всей видимости, вознамерился радикально переработать «Лэ» в целом, но побуждение это вскорости сошло на нет или было вытеснено другими задачами, и свелось к нескольким кратким и разрозненным отрывкам. Однако здесь я привожу, в качестве пространного примера нового стихотворного произведения, созданного спустя четверть века, фрагмент из «Лэ», посвященный предательству Горлима Злосчастного, которое привело к гибели Барахира, отца Берена, и всего отряда, за исключением одного лишь Берена. Это, вне всякого сомнения, самый длинный из новых фрагментов, и – наглядности ради – его удобно сравнить с исходным текстом, приведенным на стр. 104–113. Как видно из этого отрывка, Саурон (Ту), явившийся с «Острова Гаурхот», заменил Моргота; а по качеству стиха это совершенно новая поэма.

В начале нового текста я привожу короткий фрагмент под названием «О благословенном озере Аэлуин», не имеющий аналога в исходном варианте.

Деяний храбрых без числа

Свершал отряд; наймиты зла,

Их посланные превозмочь,

От смельчаков бежали прочь.

Хоть за изгоев нескудна

Была назначена цена —

Вергельд за короля таков! —

Но тайный лагерь смельчаков

Не удалось сыскать врагам.

Взнеслись уступами к снегам,

Голы, темны, за склоном склон —

Сосновый край Дортонион

К далеким уводил хребтам.

Гладь озера синела там:

Днем синева была светла;

В ночи, как в зеркале стекла,

В ней отражался ясный свет

Звезд и созвездий Эльберет,

Что в небе к Западу плывут.

Благословленный сей приют

Встарь осеняла благодать —

Не смели край тот осквернять

Ни орк, ни Морготов фантом:

Блестел озерный окоём

В кольце серебряных берез,

Вокруг, в болотах, вереск рос,

И остов каменный земли

Дрок и утесник оплели.

Близ Аэлуина вождь-изгой

В камнях устроил лагерь свой.

О Горлиме Злосчастном

Сын Ангрима, как молвитстих,

Горлим Злосчастный, среди них

Был всех отчаяннее. Он

Когда-то, молод и влюблен,

Ввел Эйлинель женой в свой дом,

И жил с ней счастливо вдвоем.

Уехал Горлим на войну,

И в разоренную страну

Приехал, возвратясь с войны:

Поля и пашни сожжены,

А дом, разрушен, разорен,

Темнеет меж безлистных крон.

А Эйлинель, его жена,

Похищена, увезена —

На смерть иль в рабство. В этот день

Ему на душу пала тень:

В глуши, от лагеря вдали,

Его сомнения гнели;

Ночами долгими без сна

Гадал он – вдруг жива она?

Вдруг уцелела, вдруг спаслась,

Под сенью леса схоронясь,

И в дом придет, и, в свой черед,

Погибшим Горлима сочтет?

Один, тайком, в ночи глухой

Он лагерь покидал порой;

Опасностям наперекор,

Прокрадывался вновь на двор,

Где нет ни света, ни огня

И бдил, и ждал, судьбу кляня,

Боль растравляя всякий раз.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь