Онлайн книга «Берен и Лутиэн»
|
Дослушал Келегорм – и вот С отрядом выступил в поход; И Хуан, предводитель псов, Возликовал, заслышав зов. Скакали всадники три дня, Волков стреляя и гоня, Добыли без числа голов И серых шкур: удачен лов! — И отдохнуть сошли с коней У Дориатских рубежей. Среди дерев из края в край Трубят рога и слышен лай, Веселый гам и голоса, И кто-то в страхе сквозь леса Прочь птицей вспугнутой летит, Заслыша шум и стук копыт. Дом – далеко; хрупка, бледна, Скользила призраком она, Стремя, как в танце, легкий шаг Через долину и овраг. Зов сердца деву торопил, Туманя взор, лишая сил. Был зорок Хуан, чуток – нос: Тень зыбкую приметил пес В пролеске у куста и пня, — Как прядь тумана в путах дня, Мерцал размытый силуэт. Пес поднял лай – и прянул вслед. На крыльях ужаса сквозь лог Мча, как от птицы – мотылек, Она петляла меж дерев, То трепеща, то замерев, То дальше, как стрела, спеша. Все было тщетно. Чуть дыша, Беглянка замерла, припав К стволу, – и прыгнул волкодав. Она произнести едва Смогла волшебные слова, — Но вся волшба и чары сна, Что в темный плащ вплела она, Все таинства и чудеса Не помогли ей против пса. Бессмертен древний род его, Пред ним бессильно волшебство. Пусть Хуан был неуязвим К ее заклятьям колдовским, Но укротили в тот же миг Пса нежный голос, бледный лик, Глаза, как звезды, в дымке слез; Легко схватил, легко понес Трепещущую ношу он. Такой добыче изумлен, Рек Келегорм: «Что за трофей Добыл ты? – говори скорей! Дочь Темных эльфов, дух, фантом? — Какую ж дичь в краю лесном Промыслил ты волкам взамен?» Она в ответ: «То Лутиэн Из Дориата: сквозь туман От солнечных лесных полян В края, где торжествует страх И где надежды свет зачах, Бреду печально без дорог; Печален путь мой и далек». И встала, сбросив плащ, она, — Вся – серебро и белизна. По синей ткани лилий вязь Узором золотым вилась. Убор из дорогих камней Искрился бликами огней, Как россыпь рос в траве долин. Застыл недвижно Куруфин, Немым восторгом обуян: Прелестный лик и тонкий стан, Дивили и пленяли взгляд, Благоуханный аромат Вплетенных в волосы цветов Сковал надежнее оков, Любовью сердце опаля. «О дочь лесного короля, Куда ведет тебя нужда? Что за война, что за беда Постигла Дориат? Скажи! Мы все – к услугам госпожи!» — Рек Келегорм, от девы глаз Не отводя. Ее рассказ Предугадал он наперед, Но, скрыв коварный свой расчет, Радушно улыбнулся он. «А кто же вы? кто мчит вдогон За дичью в сумрачных лесах?» Ответ рассеял девы страх: «Владыки Нарготронда мы — Привет тебе! В свои холмы Молим тебя направить путь — Воспрять душой и отдохнуть, Забыв про скорбь на краткий час. О дева дивная! Ты в нас Благодаря самой судьбе, Нашла друзей. Так о себе Поведай нам!» Не чуя зла, Рассказ свой дева повела О храбром Берене, о том, Как он пришел, судьбой ведом, В лес Дориата, как навлек Гнев Тингола, и сколь жесток Был королевский приговор. Не выдали ни жест, ни взор, Сколь Феаноровы сыны В события вовлечены, И сколь знаком им человек. Про дивный плащ, про свой побег Шутливо речь вела она, Но вспоминала, смятена, В короне звездной Дориат, Сиянием луны объят, Рассветом позлащенный дол, — Покуда Берен не ушел На гибель. «Мешкать мне не след, И времени на отдых нет: Ведь королеве Мелиан Чудесный дар прозренья дан, — И мне поведала она, Сколь участь Берена страшна: У Повелителя Волков Цепей немало и оков, Его темницы глубоки, Закляты чарами замки, Там Берен, ввергнутый во тьму, Томится, – ежели ему Не выпало страшней невзгод: А вдруг он мертв? Иль смерть зовет?» И дева не сдержала слез. |