Книга Берен и Лутиэн, страница 41 – Джон Рональд Руэл Толкин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Берен и Лутиэн»

📃 Cтраница 41

Засим Фелагунд передал корону Ородрету и ушелот своего народа вместе с Береном и десятью преданными соратниками из числа своих домочадцев. Они подстерегли в засаде банду орков, перебили их и при помощи магии Фелагунда приняли орочье обличье. Однако Ту заметил их со своей сторожевой башни, что некогда принадлежала самому Фелагунду, и допросил их, и в поединке между Ту и Фелагундом магия их развеялась. Так были разоблачены эльфы, однако силой заклятий Фелагунда имена их и цель похода остались сокрыты. Долго пытали их в подземельях Ту, но ни один не выдал другого.

Клятву, о которой идет речь в конце данного отрывка, принесли Феанор и его семеро сыновей: «преследовать своей ненавистью и местью вплоть до границ мира любого, будь то Вала, демон, эльф, человек или орк, – кто завладеет Сильмарилем, или захватит его, или сохранит против их воли» (цитата из «Квенты»). См. стр. 129.

Второй отрывок из «Лэ о Лейтиан»

Ниже я привожу еще один отрывок из «Лэ о Лейтиан» (см. стр. 96, 98), где пересказывается эпизод, только что приведенный в крайне сжатом изложении «Квенты». Фрагмент начинается с того момента, когда была прорвана Осада Ангбанда – позже эти события назвали Битвой Внезапного Пламени. Судя по датам, вписанным моим отцом в рукопись, весь этот отрывок был создан в марте-апреле 1928 года. На строке 246 заканчивается Песнь VI «Лэ» и начинается Песнь VII.

Пришел конец, свершился рок:

Огня бурлящего поток

Равнину Жажды затопил.

Вся мощь, что втайне Враг копил,

Исторглась пламени вдогон.

Несметных полчищ легион

Осаду Ангбанда прорвал.

Палящий жар и дыма шквал

Врагов рассеял; кровь, ала,

С кривых клинков росой текла,

Ярилась орочья орда.

Был ранен Фелагунд; тогда

Вождь Барахир, могуч и смел,

Ему на помощь подоспел

С людьми, с копьем и со щитом.

Среди болот, в лесу густом

Скреплен был дружества обет:

Поклялся Фелагунд в ответ

И дом соратника, и род

Дарить поддержкой в час невзгод.

Так были Финрода сыны

Все четверо побеждены —

Плачевный номов ждал финал:

Пал Ангрод, гордый Эгнор пал;

Но славный Фелагунд вдвоем

С Ородретом тем страшным днем

Собрали под руку свою

Всех тех, кто уцелел в бою,

И всех детей, и нежных дев,

Ушли на юг, войну презрев,

И тайный возвели оплот

Над Нарогом в пещерах; вход

Таился под завесой крон.

Несокрушимых врат заслон,

Гигантский каменный портал,

В дни Турина, не раньше, пал.

Келегорм с Куруфином тут

На годы обрели приют,

И креп и множился народ

В чертогах близ текучих вод.

В пределах нарогских земель

Средь нарготрондских зал досель

Царил сокрытый властелин.

И ныне Барахира сын

В лесах скитался, одинок:

Где сумрачный Эсгалдуин[18]тек,

Он брел сквозь лес по-над водой,

Покуда в Сирион седой

Поток не влился и, вольна,

Вдаль, к морю понеслась волна.

Вот Берен заводей достиг —

Там, где мерцает звездный блик,

Разлившись, стынет Сирион,

И, стиснут и разъединен

Наносами и тростником,

Питает топи – а потом

Ныряет в глубь земли, в провал,

На много миль – под своды скал.

Затоны сумеречных вод

Нарек от века эльфов род

Умбот-Муилин. Сквозь дожди

Завидел Берен впереди

Холмы Охотников – предел

Земли Хранимой; разглядел

Кряж, гол, иззубрен и суров,

Во власти западных ветров, —

Под ним густа туманов вязь

И морось сыплется, искрясь,

В затоны; под хребтом пролег

Путь Нарога – там скрыт чертог

ВладыкиФелагунда, близ

Нагорья, где с обрыва вниз

Низвергся Ингвиля каскад.

Там стражи днем и ночью бдят.

Быстр Нарог, светел Сирион —

Края меж ними испокон

Хранит нарготрондский дозор.

Взгляд метких лучников остер,

Не знает промаха рука,

Смерть поджидает чужака,

Проникшего туда тайком.

По башне – на холме любом.

Но Берен, вторгшись в тот предел,

Кольцо блестящее надел —

Дар Фелагунда – и твердил:

«Не орк идет и не подсыл,

Но Берен, Барахира сын,

С вождем людей ваш властелин

Был дружен». На восточный брег

Он вышел: бурный Нарог бег

Стремил по черным валунам,

Бурля и вспениваясь, – там

Стрелки в зеленом гостя вдруг,

Нацелив луки, взяли в круг.

Они – им перстень был знаком —

Склонились перед чужаком,

Пусть он оборван и в пыли;

Его на север повели,

Ведь нет ни брода, ни моста,

Где Нарготрондские врата

Минует Нарог по пути —

Врагу и другу не пройти.

Но севернее, где река

Не так бурна и широка,

Туман из пенных брызг повис, —

Где Гинглит огибает мыс

И золотой ее поток

Впадает в Нарог – там лишь смог

Вброд переправиться отряд,

И поспешил к порогу врат,

Туда, где различает глаз

Уступы каменных террас.

Пришел отряд в лучах луны

К вратам, что грозны и темны;

Прочны, массивны и крепки

Их каменные косяки.

Так храбрый Берен был введен

Туда, где Фелагунда трон.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь