Книга Моя чужая королева, страница 25 – Лия Юмай

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Моя чужая королева»

📃 Cтраница 25

Не обращая внимания на просьбы, он задрал моё платье. Горячие слёзы вновь заструилась по моим щекам.

Ивор

Я гнал лошадь почти до самого города. Не потому, что торопился. Непостижимым образом я чувствовал, что сейчас происходит с Торией. От бессилия, я готов был выть.

Я остановился у старой каменной ограды, поросшей мхом. Спешился, стараясь не прислушиваться к тонкой связи, которая только окрепла после нашей близости. Я тяжело дышал. Провел обеими руками по волосам, упавшим на глаза. Отвёл руку со сжатым кулаком назад и со всей силы ударил в забор. Кулак пронзило болью. Мох не особо смягчил удар. А я бил и бил, не обращая внимания на физическую боль, потому что душевная была гораздо сильнее. И заглушить её оказалось невозможно. Рука стала мокрой от крови.

Лошадь громко фыркнула, всем видом показывая презрение к моей слабости. Словно извиняясь, я погладил её здоровой рукой.

Во дворце меня встретил обеспокоенный Макс:

— Ваше Высочество! Я уже хотел ехать на поиски!

Потом он нахмурился и тихо спросил:

— Ранен? Что с рукой?

— Ерунда.

— Я позову лекаря, а ты переоденься. Тебя ждёт король Фарны.

— Сам Филис Шейн? Что ему нужно?

— Не знаю, он сказал, что будет говорить только с принцем.

Через десять минут, с наспех перебинтованной рукой и в чистой одежде, я вошёл в тронный зал и поприветствовал короля:

— Ваше Величество! Прошу прощения, что невольно заставил вас так долго ждать меня! Я отлучался, но если бы вы предупредили...

— Дело не терпит отлагательств, поэтому я приехал сразу поговорить с вами лично.

Филис смотрел на меня так, словно я, как минимум, обесчестил его дочь.

— Что же такого случилось, Ваше Величество? Надеюсь, Фелиция в добром здравии?

Король подошёл ко мне гораздо ближе, чем того требовали приличия, и схватил меня за грудки:

— И ты ещё спрашиваешь? Как ты посмел обесчестить мою дочь?

***

Очень рано он понял, что должен скрывать свой дар. Нет, не тот о котором все знали, другой. Дар, который откроет ему весе двери. Даст ему всё, что он захочет. Этот дар — сущая мелочь. Однако, даже маленький мальчик понял, что эта мелочь — самое удачное его умение.

Ему безнаказанно откроются любые двери. Он непременно сможет стать счастливым. Потому что счастье — это свобода. А он свободен, благодаря своему дару. Свободен брать то, что захочет. Чужие вещи, чужую женщину, чужую жизнь.

Только теперь этого оказалось мало.

Ивор

Я старался сохранять спокойствие. Простостоял и смотрел на разъяренного Филиса, в ожидании каких-либо объяснений.

— Ваше Величество! Отойдите от принца! Или я позову стражу! — предостерёг короля, вошедший в зал Максий.

— О, не волнуйтесь, лорд Орсон! Мы же с Его Высочеством теперь почти родственники! — Шейн расплылся в фальшивой улыбке и пригладил лацканы моего сюртука.

Я помедлил и заговорил:

— Ваше Величество! Потрудитесь объяснить, что всё это значит?

— А что тут объяснять? Фелиция вернулась с вашего бала очень счастливая. Сказала, что скоро вы сделаете ей предложение. Время шло, а ничего не происходило. И бедняжка моя рассказала, как на балу вы запудрили ей голову, воспользовались, пообещав жениться!

— Почему Фелиция так уверена, что это был я?

— Потому что вы в этом признались ей!

— Я уверяю вас, Ваше Величество, на балу я только танцевал. Никем не пользовался, никому ничего не обещал. И свою личность не раскрывал.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь