Онлайн книга «Где сокрыта библиотека»
|
Я нахмурилась. ― В каком смысле? Мистер Стерлинг слабо улыбнулся. ― В том смысле, что наша связь гораздо глубже, чем кажется, ― он поднял руку и бросил шляпу на пол. Я уставилась на нее, полностью ошеломленная. Я не ожидала, что он… Он поднял руки к редеющей шевелюре и начал отдирать кожу. Я смотрела, наполовину завороженная, наполовину с отвращением, как он продолжал оттягивать кожу, открывая темные волосы, пронизанные серебристыми прядями, которые скрывались за шапочкой лысины. Он внимательно наблюдал за мной, его светлые глаза были прикованы к моим. Темные волосы беспорядочными волнами упали на лоб, и меня охватило чувство тревоги. Мистер Стерлинг коснулся кончика усов и медленно оторвал их. Он бросил усы на пол, но я едва заметила это. Между нами возникло слабое колебание магической энергии, словно едва осязаемое скольжение ткани по коже. Его холодные зеленые глаза потемнели и стали темно-карими. Я в безмолвном ужасе наблюдала, как мистер Стерлинг превращается в совершенно другого человека. УИТ Я вытер со лба пот и выглянул из-за угла того же переулка, где уже прятался в турецком квартале, и мысленно перечислил полученные повреждения. С огнестрельным ранением удалось справиться благодаря баночке волшебных чернил. После драки у меня разболелась челюсть, и кровоточили костяшки пальцев. Возможно, у меня были повреждены ребра, ― я чувствовал, как неприятно тянет в боку. В общем, я был в полном порядке. Квартира Стерлинга выглядела непримечательно, но я знал, что моя жена находится внутри. Я вынырнул из переулка и подкрался ближе. Главная дверь распахнулась, и я поспешил спрятаться за повозкой, запряженной ослом, котораястояла недалеко от входа. Из здания вышел мистер Грейвс. ― Немедленно разошлите сообщения, ― сказал он. ― Пусть десяток человек ждет нас у входа. На случай, если девушка лжет. ― Я так не думаю, ― сказал Стерлинг, вырастая из-за спины мистера Грейвса. ― Где экипаж? ― За углом, ― ответил мистер Грейвс. Мой взгляд метнулся к парадной двери, которую оставили не запертой. Я не видел, чтобы Инез выходила. ― Хотите, чтобы я взял ее с нами? Стерлинг покачал головой. ― Нет. Она останется в доме со мной. Привезем ее позже, когда я пойму, с чем мы имеем дело. Я дождусь вашего возвращения, прежде чем заговорю с ней снова. Не пропадайте, мне не терпится уже со всем покончить, ― он повернулся и скрылся внутри здания. Экипаж остановился позади повозки. Я переместился, чтобы остаться незамеченным, пока Грейвс забирался в транспорт. Я мог бы забежать в дом и убить любого, кто встанет на моем пути, чтобы спасти Инез. Но это было слишком рискованно, она могла попасть под перекрестный огонь. Или я мог проследить за мистером Грейвсом и узнать, куда он направляется. Водитель щелкнул зубами, и лошади рванули вперед. Я снова поменял положение, обдумывая варианты. Как только экипаж свернул за угол, я сорвался с места и помчался следом. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ В моей голове раздался громовой раскат. Я несколько раз моргнула, комната не переставала вращаться. Мистер Стерлинг превратился в человека, которого я любила всю свою жизнь. Человеком, на которого я ровнялась, с которым играла, когда была маленькой девочкой, наряжалась, чтобы ставить Шекспира для всей семьи, проживающей в нашем поместье в Буэнос-Айресе. |