Онлайн книга «Несносные дочери леди Элизабет 2»
|
Моя старшая дочь выглядела менее воодушевлённой перспективой провести время в обществе Роберта, но и она кивнула: – Если лейр Роберт не против потратить своё время на экскурсию для нас… – Будет только приятно разделить ваше изумление видами нашей прекрасной столицы, – ответил Роберт с учтивой полуулыбкой. Я всё ещё колебалась, но Хэмонд положил свою руку на мою и мягко сказал: – Ничего страшного не произойдёт, если они немного прогуляются. Роберт действительно хорошо знает город, а улицы сейчас полны народа – в праздничные дни столица никогда не спит. – Я тоже пойду с ними, – вдруг произнёс Говард, отрываясь от своей тарелки. – Прослежу за лейнами, если позволите. Это предложение несколькоуспокоило меня. Говарду я доверяла безоговорочно – старый капитан был предан нашей семье и обладал острым глазом, замечая опасность задолго до того, как она становилась очевидной. – Ну хорошо, – наконец сдалась я. – Но будьте осторожны и вернитесь до наступления темноты. Городские улицы могут быть опасны даже в праздничные дни. – Обещаем! – хором ответили мои дочери, и я не могла не улыбнуться их воодушевлению. После обеда Лорен и Амели отправились переодеваться для прогулки, а Роберт и Говард ушли проверить лошадей и отдать распоряжения касательно предстоящей экскурсии. Мы с Хэмондом остались в столовой вдвоём. – Не волнуйся так, – мягко сказал он, заметив мой обеспокоенный взгляд, устремлённый вслед уходящим дочерям. – Роберт, несмотря на свою иногда колючую манеру, очень ответственный молодой человек. Он не допустит, чтобы с твоими дочерьми случилось что-то плохое. – Я знаю, – вздохнула я. – Просто ты еще плохо знаешь моих дочерей, а здесь в новом, незнакомом месте… – Понимаю, – кивнул Хэмонд. – Но поверь, Роберт действительно хорошо знает столицу. Он служил в королевской гвардии несколько лет и изучил здесь каждый закоулок. К тому же, с Говардом, который, как я успел заметить, является выдающимся воином, твоим дочерям ничего не угрожает. – Ты прав. Нужно просто… перестать вести себя как наседка. Лорен и Амели уже не дети, они взрослые девушки, способные постоять за себя. – Именно так, – Хэмонд улыбнулся в ответ. – А теперь, пока они готовятся к прогулке, я хотел бы показать тебе ещё кое-что. Пойдём? Он повёл меня обратно в библиотеку, где в дальнем углу, за высоким книжным шкафом, обнаружилась неприметная дверь. – Тайный ход? – улыбнулась я, вспомнив все те романтические истории, которые читала в юности. – Не совсем, – с лёгким смешком ответил Хэмонд. – Просто небольшая личная комната, которую мой дед оборудовал для своих… особых интересов. Он отпер дверь старинным ключом и распахнул её передо мной. Внутри оказалась небольшая, но уютная комната с круглым столом посередине и несколькими креслами вокруг него. Стены были увешаны морскими картами и изображениями кораблей разных эпох. В застеклённых шкафах хранились модели парусников, выполненные с удивительной тщательностью, а на полках стояли навигационные приборы, компасыи секстанты. – Мой дед был страстным поклонником морских путешествий, – пояснил Хэмонд, проследив за моим удивлённым взглядом. – Сам он никогда не был моряком – фамильное дело не оставляло времени для длительных морских экспедиций. Но он коллекционировал всё, что связано с морем, и часто проводил здесь вечера в обществе старых капитанов, слушая их истории. |