Книга Цветок на скале, страница 169 – Наталья Машкова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Цветок на скале»

📃 Cтраница 169

— Дорогие дамы! Я бесконечно рад, что вы, наконец, почтили нас своим присутствием! Леди Альтея, не соблаговолите ли вы открыть со мной бал в честь вашего прибытия? А мой брат пригласит вашу обворожительную сестру!

Король фонтанировал гостеприимством и отказаться, конечно же, было нельзя. Никому. Поэтому Мар направился к младшей леди Гарнар радуясь, что король ни в коем случае не приказал бы ему танцевать со старшей. Вот была бы потеха двору, если бы он потащился к ней, а клятва не пустила. И вопросов лишних возникло бы невероятно много.

Леди Анастас порадовала его абсолютно каменным выражением лица и полным лютой ненависти взглядом. Он, однако, не сердился на нее. Был крайне почтителен. Когда она не пожелала поддерживать ничего незначащий разговор, покорно замолчал, не выразив возмущение даже взглядом. Очень плавно двигался, аккуратно прикасался к ней в танце, ни секунды дольше, чем нужно.

И вспоминал рассказ старого солдата о том, как девочка панически боялась мужчин. Слава богам, что она преодолела это! Но такого рода раны никогда не заживают быстро. И он, точно, не станет тем, кто будет их бередить. Пусть хоть пнёт его — выдержит. Тем более, что ему не привыкать. Вспомнил то, как поначалу вели себя с ним Сол и Вик, тот самый паренёк, что выскочил под ноги Шторму, и невольно улыбнулся. Словил возмущенный взгляд леди Гарнар и поправил лицо:

— Действительно, малышка, ты так грозно хмуришься, что один твой вид испугает бывалого воина! Ни в чём себе не отказывай! Что угодно, только не бойся!

* * *

Танец короля с леди Альтеей проходил не так драматично. Они, как опытные фехтовальщики, обменивались безобидными на первый взгляд, но полными глубокого и оскорбительного смысла фразами. Король явно получал удовольствие от этой пикировки и постепенно всё больше осваивался с ситуацией.

Ему нравилось всё: женщина у него в руках, её живой ум и невоздержанный язык, как ни странно, тоже. Всё складывается как нельзя лучше. И он постарается удержать этих дам здесь. Они, безусловно, украсят его двор и привнесут в его собственную жизнь ноту новизны и необычного удовольствия — не просто спать с женщиной, а и обмениваться с ней мыслями, общаться.

Он не сомневался, что рано или поздно, сможет заполучить княгиню Гарнара в свою постель. Надо только сделать это изящно и, кроме того, принести как можно больше пользы королевству.

А что может связать земли Севера с Дормером лучше, чем брак его наследницы с каким-нибудь слабовольным отпрыском славного рода, который будет безропотно выполнять свою роль и вовремя закроет глаза на то, что король спит с его женой?

Тем более, что хоть княгиня и единоличный правитель Гарнара, но в своих решениях она этикетом обязана, хотя бы формально, оглядываться на мнение супруга, даже если это новый договор с Дормером. Не трудно догадаться к чему станет понуждать леди верный королю вельможа.

И монарх воодушевленно приступил к реализации своего плана сразу после танца. Поднялся на ступени трона и торжественно и, вместе с тем, задушевно начал:

— Дорогие подданные!Сегодня великий, знаменательный день. Мы, наконец, возобновили отношения с частью королевства, что была отрезана от нас долгих шесть лет. Так сделаем этот день ещё радостнее! На правах сюзерена, я хочу представить княгине нашего возлюбленного лорда…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь