Онлайн книга «Бархатные листопады»
|
Я глубже спрятала в пледе улыбку. — Да. Ты права. Зачем нам такие женихи. Мы найдём тебе получше. Когда за Полли захлопнулась дверь и утихли шаги, даже в ритме которых слышалось праведное возмущение, я накрылась пледом с головой. Погасить дурацкую улыбку никак не получалось. Я заснула прямо в кресле-качалке, хотя собиралась перебраться в постель, чтобы как следует выспаться. Всё-таки, завтра рано вставать. К восьми я должна быть свежа, как майская роза. И надеюсь, идиотский запах духов к тому времени выветрится. Глава 7 Маргарита Элеонора Джин Клейтон! Не смей волноваться! Не смей, говорю тебе! Ты шикарно выглядишь. Особенно для какого-то там конюха. …Примерно так я уговаривала себя битый час, пока крутилась у высокого напольного зеркала в углу своей комнаты. Служанки мои все прекрасно знали, что без экстренной на то причины, такой как пожар или землетрясение, я никогда не поднимаюсь с постели раньше девяти. Поэтому меня всё утро никто не беспокоил — ни Элизе, ни Полли и в голову бы не пришло, что я по собственной воле поднимусь в шесть утра, чтобы идти кататься на лошади в восемь. В результате, правда, собираться и причесываться пришлось самой, и я ужасно переживала за результат. Тем более, что застегнуть все эти крючки на спине моей тёмно-зелёной бархатной амазонки — оказалось настолько трудной задачей, что я почувствовала себя гимнасткой в цирке и едва не вывихнула плечо. Впрочем, я была гибкой, и в конце концов у меня всё получилось. Длинный шлейф, который приходилось держать в руке, чтоб не волочился, два ряда крупных золочёных пуговиц на груди, осиная талия, чёрный цилиндр с кремовой вуалью… яркие локоны по плечам, которые красиво оттенял цвет платья, серьги с хризолитом цвета первой зелени и горящие лихорадочным блеском глаза. Если он всё это не оценит, будет полным идиотом. Так что выше нос, Марго! Не стоит падать в обморок от волнения. Ты всего лишь идёшь собирать комплименты и разбивать мужские сердца. Нервно улыбнувшись собственному отражению и качнув длинными каплями серёг, я расправила плечи и вышла из комнаты. * * * — Вы собираетесь лезть на лошадь… в этом? Ироничный чёрный взгляд медленно смерил меня с головы до ног, слегка задержавшись в районе золотых пуговиц. Я выше вздёрнула подбородок. — Вы здесь для того, чтобы подготовить мне лошадь, а не критиковать, в чём я пришла на ипподром! Вот как этот несносный человек умудряется так бесить меня одним лишь словом? Я была до того зла, что могла метать молнии одним лишь взглядом. Словно в насмешку над моим настроением, утро выдалось великолепное — солнечное, ясное, той пронзительной осенней ясностью, когда в прохладной свежести воздуха, наполненного пряным запахом листвы, каждая веточка дерева кажется хрупкой и красивой, как произведениеискусства. Солнце золотило песок длинной изогнутой петли ипподрома, который мой отец устроил специально для меня в дальнем конце парка. С одного края он был огорожен живой изгородью, за которой владения Клейморов — по крайней мере, в этой части графства, — заканчивались, и начиналась просёлочная дорога, а за ней бескрайний простор сжатых нив до самого горизонта. Конюх снова обжёг чёрным взглядом искоса и ничего не ответил. Он вывел белоснежную красавицу Леди… то есть, Арабеллу, и теперь тщательно её седлал, подтягивая ремни. Я невольно залюбовалась широким разворотом плеч и точными движениями длинных пальцев. Поэтому следующие слова конюха застали меня врасплох. |