Книга По следам мистера Волка, страница 74 – Ева Кофей, Елена Элари

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «По следам мистера Волка»

📃 Cтраница 74

— Прошу прощения, — поправляет граф свой шарф, отступая на шаг. — Я был задумчив и невнимателен.

Бернард раздосадовано отряхивает своё пальто, словно от соприкосновения с Гербертом на нём налипла… да, волчья шерсть, и оглядывается — паренька и след простыл.

— Ничего, могу понять.

Из кармана его, как на зло, высыпается горстка блох.

— Да что ж такое… — смотрит на них Бернард, но собирать не спешит, как-то это неловко, что ли.

К тому же именно эти монетки почти не в ходу у приличных людей. Не зря ведь зовутся блохами. Вроде и пошло название с того времени, как бедняки, а они и составляли тогда большую часть населения, выбирали друг у друга блох, в буквальном смысле, и фигуральном, чтобы наскрести на жизнь.

— Не ожидал, — ухмыляется Герберт, — увидеть вас здесь. Да и, — бросает красноречивый взгляд на блошек под ногами стража, — как-то маловато будет, девицы эти тоже оскорбляться умеют.

— Смешно, — хмыкает он в усы. — Весело тебе, я погляжу.

— А что грустить? — пожимает граф плечом. — И вам бы не помешало расслабиться, дел поди по горло с расследованием.

— Намёк нато, что встретил меня здесь? А может я за вами следил, Оуэн?

— И позволил мне в вас врезаться? Хороша слежка, ничего не скажешь. Я скорее о том, что понимаю теперь, почему проще посадить любого, кто кому-то не понравился, чем искать виновных. У вас, я погляжу, все здесь развлекаются вместо того, чтобы заняться делом…

Бернард краснеет от злости, но сдерживает себя.

— Я проходил мимо. Но оправдываться перед вами и не обязан.

— Наш многоуважаемый градоначальник, видимо, тоже мимо проходит часто, — вспоминает Герберт слова Мэрайи, — а потом обвиняет приличных людей в распутстве, — не выдерживает он. — Не удивлюсь, если встречу здесь ещё и Людарика.

Бернард прикладывает немало усилий для того, чтобы подавить смешок. Вот этому он бы тоже не удивился. Ничуть.

Но надо заканчивать этот нелепый разговор.

— Ладно, будет вам, Оуэн. Я понимаю ваше негодование, но я вам не враг. Всего доброго, — кивает он на прощание, — мне действительно пора по делам.

— Да, и мне… Всего хорошего.

И совсем скоро граф уже стучит в двери своей давней подруги.

***

В доме Морригона Герберта Оуэна принимают ласково, словно дорогого гостя.

Быть может, он и убийца, но жертвы были приличными девушками, а значит ночным бестиям всё как с гуся вода.

Точнее — серебряные и золотые монеты — волки, филины, львы.

Вот когда бедный мужчина, запятнанный и забывший, что такое женское тепло, промотает состояние, можно будет воротить нос.

— Помнишь меня? — подмигивает Герберту рыженькая красавица в откровенном наряде. — Я сейчас свободна…

— Помню, — улыбается мечтательно, хотя и не собирался, им только покажи слабость, тут же насядут и просто так от них уже не уйдёшь. — Но, красотка, я не к тебе, не обижайся.

Он оглядывается по сторонам, прикидывая, куда идти, и слегка медлит.

Но Мэрайя ждала его. Все об этом знали, а потому ей уже сообщили.

— Спасу вас, — выходит к нему на вид очень приличная и очень молодая блондинка с открытым, светлым лицом. — Пойдёмте. Покажу, куда идти.

Он с благодарностью кивает ей и идёт следом, не без интереса ловя взглядом попадающихся на пути девиц.

— Столько новых лиц, — не удерживается он от замечания, хотя говорит скорее сам себе. — Так… странно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь