Онлайн книга «По следам мистера Волка»
|
— Н-нет... — мотает он головой, и она разочарованно кривится. — Эх, вот как можно работать при дворе такого человека, а ничего не знать?! Элис мало что понимает, но всё же просит: — Может быть, представите нас друг другу? Кажется, так говорят леди. Чёрт его знает, почему ей это вспомнилось сейчас. Роуз смотрит на неё с удивлением. — Эм... Это Элжерон, садовник мистера Ричарда. И сын нашего всеми уважаемого, — прячет она смешок, — волковеда. Хотя тот не любит это признавать. Но признаёт. Внебрачный сын. Элжерон тушуется и смотрит теперь неотрывно себе под ноги. Носки его ботинок трутся друг об друга с приятным шелестом и противным «шмяк», когда ударяются о землю. Герберт буравит его внимательным взглядом. — Я по-пойду, — говорит Элжерон и действительно спешит уйти. — Обиделся, что ли... — тянет Роуз, глядя ему в спину. — Ну да ничего, — добавляет тихо, опасаясь, как бы он не услышал и этого: — мальчик он, вы видите, слегка не от мира сего. — Работает на градоначальника... — резюмирует Элис. — Садовник, — переводит такой взгляд на Герберта, будто это всё объясняет. А он, взяв её под локоток, уводит в сторону и не обращает больше на Роуз никакого внимания. Та что-то говорит им вслед, но вскоре, к счастью, отстаёт. И Герберт шепчет, склонившись к Элис: — От него ничем не пахло. Это странно. — Может быть, помылся... — тянет Элис с сомнением. — Вообще ничем не пахнет... Будто пустое место. Хм, — не выдерживает он и усмехается, — нехорошо прозвучало после тех слов об их отношениях с отцом, верно? — Мне нравится, когда вы шутите, — тянет Элис, сведя брови к переносице. — Значит, про него Роуз говорила, что он вечно теряет пуговицы... Мы должны проследить за ним. — Хорошо... — и Герберт вглядывается в туман. — Идём. — Только, — останавливается Элис, — кто такая эта Хризантема? Герберт отчего-то напрягается. — А почему ты спрашиваешь?.. — Просто звучит так, будто быон завёл отношения с цветком, — она фыркает. — В каком-то смысле, так и есть, — усмехается Герберт. — Эта женщина была у меня в гостях, ты должна была её видеть. Статная такая, одевается хорошо. Вдова. — Толстая? Он говорил, что ему нравятся толстые... Ну что вы стоите? Идёмте, пока он не ушёл! — Да я бы не сказал... — задумывается Герберт и спешит в ту сторону, где недавно скрылся мальчишка. *** — Страшно засыпать теперь, — делится Бернард с Людариком, лёжа в его постели (она оказалась более мягкой, на ней не так болит рана). — Вдруг я снова начну всё забывать? Ему уже не так плохо и память возвращается неясными обрывками, но общее состояние всё ещё заставляет желать лучшего. В больницу бы, но пока то, что Бернард жив — большая тайна, поэтому Людарик взялся заботиться о нём сам, и спрятал его у себя дома. — Мне было так лень, помню... Но тебе повезло, что я её преодолел и всё же обзавёлся некоторыми навыками в медицине, — тянет Людарик. — Судя по случаем, описанным в этом альманахе, велик шанс, что со временем твоя память полностью восстановится, и ты придёшь в прежнюю форму. Если же нет... не волнуйся, я — усмехается, — найму тебе хорошенькую сиделку. Бернард хрипло смеётся и хлопает его по плечу, каким то чудом дотянувшись до Людарика, не испытав боли в спине. — Мальчишка... Насчёт памяти, кстати, — хмурится он, — я помню тот день. И сам удар, но... |