Книга Оттенки молока и меда, страница 61 – Мэри Робинетт Коваль

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Оттенки молока и меда»

📃 Cтраница 61

Но все это были пустые фантазии, недостойные даже того, чтобы признаваться в них самой себе, не говоря уже о том, чтобы пересказать их отцу, пусть Джейн и была ему бесконечно благодарна за заботу о ее благополучии. Так что она ответила просто:

– Нет, такого человека нет.

Сэр Чарльз отвлекся от разглядывания куста и оглянулся на нее. И Джейн спокойно выстояла под его взглядом, зная, что нисколечко его не обманывает.

Потому что та робкая надежда, что едва теплилась в ее сердце, не стоила того, чтобы о ней говорить.

Иллюстрация к книге — Оттенки молока и меда [book-illustration-2.webp]

В тот вечер, когда в имении леди Фитцкэмерон проходил званый ужин, сэр Чарльз вручил жене и обеим дочерям по бутоньерке из цветов, собственноручно собранных им в розовом саду, в самом сердце садового лабиринта. Несмотря на то что ему все-таки понадобилась помощь Нэнси, чтобы превратить их из просто странного набора цветов в нечто приемлемое, итог вышел таким славным, что и миссис, и обе мисс Эллсворт, не медля ни секунды, прицепили их на корсажи своих платьев.

Джейн стояла возле зеркала в своей комнате, пытаясь наиболее выгодным образом приладить бледно-розовые цветочки, подаренные отцом. Пока сестра и мать вовсю суетились в соседней комнате, готовясь к празднику, Джейн, улучив минуточку, позволила себе то, о чем раньше даже не задумывалась.

Она наложила на себя небольшие чары.

Совсем маленькие – ей просто неожиданно стало интересно, как бы выглядело ее лицо, если бы ее нос был не таким длинным.Скручивая и поворачивая лоскуты эфирной ткани, Джейн придала ему другие пропорции, больше подходящие ее лицу. И задышала чуть чаще, повернув голову и изучая получившийся образ, не переставая крепко удерживать нити, закрепляющие лоскут чар на положенном месте. Сейчас, когда нос не выпирал так явно, ее взгляд стал как будто не таким строгим. А подбородок, пусть и по-прежнему острый, теперь не выглядел так, словно им можно кого-нибудь проткнуть.

В этот момент в комнату неожиданно вошла Мелоди, и Джейн торопливо отпустила лоскут.

– Джейн! Что это ты делаешь?

– Да так, просто развлекаюсь. – Та покраснела и снова принялась поправлять розы на лифе.

– Я все видела. – Мелоди подошла ближе. – Ну-ка, сделай так еще раз.

– Нет. Я просто баловалась, чтобы убить время.

По лицу Мелоди было видно, что та нисколечко в это не поверила.

– Что ж. Тебе стоит подумать о том, чтобы баловаться почаще.

Безжалостно-будничный тон, которым были сказаны эти слова, резанул Джейн по сердцу. Она отвернулась, пытаясь скрыть подступающие слезы, но Мелоди все равно их заметила.

– Ох, Джейн, нет, прости меня! Я просто хотела сказать, что ты ведь такая умная и, кхм, если уж даже мисс Фиткцэмерон занимается подобными вещами, то уж тебе это точно не повредит. Разве наложить такие чары – это не то же самое, что подобрать платье, которое выгоднее подчеркнет фигуру, или сделать укладку, от которой шея станет казаться длиннее?

На мгновение Джейн позволила себе поддаться мнению сестры. В самом деле, такие чары могут повредить разве что ее собственному здоровью. Но подобную мысль тут же заглушил голос совести.

– Представь, что будет, если на меня заглядится какой-нибудь мужчина, решивший, что мой нос и впрямь не такой длинный? А ведь однажды наступит такой день, когда мне придется скинуть покров иллюзий. И чем больше он привыкнет видеть меня с одним носом, тем сильнее его шокирует неожиданная перемена моего облика. – Джейн покачала головой, отгоняя соблазн прочь. – Я не буду больше так делать. Это было просто досужее баловство.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь