Онлайн книга «Семь жизней до счастья»
|
Я прервала трогательное повествование отца: – Ничего подобного. На днях я видела жену генерала, у нее уже очень большой живот. Внезапно у меня зародилось дурное предчувствие. Отец с глубокой нежностью посмотрел на меня и кивнул: – Да, сегодня жена генерала родила сына. Ты сможешь увидеть своего будущего мужа, Юньсян. Я подняла голову, увидела в свете солнца улыбку отца и с глазами, полными слез, серьезно спросила: – Ты когда-нибудь видел альпаку? [19] Отец растерялся. Я понурила голову, схватилась за сердце и прошептала: – Знаешь, каково это – когда десять тысяч альпак со свистом проносятся мимо? [20] Нет… тебе не понять. Вытерев слезы, я уставилась на отца пустым и безжизненным взглядом дохлой рыбы: – Ладно, веди меня к нему. Когда мы вошли в дом генерала, слуги почтительно нам поклонились. Их приветственные слова заглушили мое мрачное замечание: – …Паршивец, который пожаловал слишком поздно. Радостная весть о рождении генеральского сына разлетелась очень быстро. Едва мы с отцом уселись в главном зале, как в дом потянуласьвереница крупных и мелких столичных чиновников с подарками. Пока отец обменивался любезностями со своими сослуживцами, я незаметно выбежала на задний двор. В доме генерала меня все знали и поэтому не остановили. Притворяясь наивным ребенком, я добралась до женской половины дома и с порога услышала слабый смех жены генерала: – А-Лян [21], сын очень похож на тебя. Грубый голос генерала звучал нежно и кротко, словно журчание ручейка, поэтому я с трудом расслышала его слова: – Нет, он похож на тебя. Я не позволила стражам доложить о моем появлении, тихо скользнула внутрь, притаилась у входа в опочивальню и высунула голову, заглядывая в комнату. Рядом с женой генерала лежал туго спеленатый сверток. Неприкрытым оставалось только лицо. Из-за двери я видела сморщенный носик и глазки в окружении складок кожи. По моему глубокому убеждению, супруги ошибались. Очевидно же, что их малец напоминает баоцзы [22]. В лучшем случае – пельмешек. Как тут разобрать, на кого он похож, а на кого – нет? Будто почувствовав мое присутствие, генерал повернул голову и посмотрел на меня. Затем он прищурился и с улыбкой сказал, ущипнув малыша за щечку: – Успех у женщин тебе обеспечен, парень. Еще глаз не открыл, а невеста уже у дверей дожидается. Ну-ка, давай на нее посмотрим! После этих слов прятаться дальше было неловко, поэтому я без стеснения вошла в опочивальню и поприветствовала хозяев: – Здравствуйте, генерал. Здравствуйте, госпожа. Генерал кивнул и обратился к жене: – Девочке не терпелось увидеть нас. Наверное, ее отец и остальные гости уже заждались. Отдыхай, а я выйду к гостям. Госпожа слабо кивнула, а мужчина, проходя мимо, бесцеремонно потрепал меня по голове. – Иди. Погляди на моего сына и твоего будущего мужа. Сказав это, он широким шагом направился к двери. Я тоже не стала церемониться, подбежала к кровати и улеглась на краю, чтобы посмотреть, как выглядит Чу Кун в своем первом перевоплощении. Морщинистый комочек был на редкость уродлив. Я покосилась на жену генерала, не смея прикасаться к ребенку без ее разрешения. – Можно потрогать его, госпожа? – смиренно спросила я, хлопая глазами. – Конечно. Я протянула указательный палец и ткнула малыша в щечку – поразительно мягкую. Трудно было представить, что свирепый злыдень в красных одеждах, хлеставший меня по заднице, переродилсяв такого малютку. Я удивленно распахнула глаза: вот что значит перерождение. Все начинается заново. Прошлая жизнь исчезает, оставляя после себя чистоту, которая внушает благоговейный трепет. |