Книга Дикарь и лебедь, страница 58 – Элла Филдс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дикарь и лебедь»

📃 Cтраница 58

В холле стояла зловещая тишина. Я собрала влажные после ванны волосы – ибо проснулась ближе к полудню и только что выкупалась. А затем подошла к закрытым дверям в другом конце холла.

Я сразу поняла, кому принадлежат покои, что скрывались за теми высокими арочными дверями. Обе створки были украшены одинаковой резьбой в виде шипастых вьюнов и виноградной лозы. Из логова короля исходил его запах – дым и кедровое дерево.

Но сам он отсутствовал. В покоях было пусто, однако я не стала даже пытаться туда проникнуть. Двери оказались бы заперты, но даже будь они открыты, мне не хотелось знать, что за ужасы таятся в его комнатах.

Сам его запах был наживкой: он взывал ко мне, манил во тьму. Но я и так уже стояла над обрывом, готовясь спрыгнуть в темную бездну, и с горечью осознавала, что обратной дороги нет.

Я была уверена, что смогу осуществить задуманное – иного выбора у меня явно не было, – однако шанса мне такого не представилось. Я спустилась сначала по ближайшей лестнице, затем по просторной каменной, вышла в огромный вестибюль и застыла, озираясь по сторонам.

Вокруг никого не было, ни единойдуши. Никто не прятался в нишах, не дежурил в дверях. Ни слуг, ни стражников, ни короля.

К парадным дверям я не пошла – за ними, пусть и безмолвные, точно дежурили караульные. Свернув налево, я обогнула лестничный пролет и в углу вестибюля обнаружила вход в кабинет, где вдоль стен тянулись книжные полки, в центре стояли козетка и глянцевое черное пианино. Заходить внутрь я не стала и направилась к высоким дверям, что располагались прямо за лестницей.

Сквозь врезанные в них овальные витражи с узорами в виде алых и желтых роз, стекая по лакированной древесине, сочился солнечный свет. Двери бесшумно открылись, – сработал мой мысленный приказ, – и за ними обнаружилась терраса, а также двое молчаливых караульных, которые даже не взглянули в мою сторону. От террасы через изумрудно-зеленую лужайку тянулась дорожка из каменных плит, заросшая по бокам пышными пучками травы и мелкими белыми цветами.

Впереди высилась огромная живая изгородь, а вели к ней ряды круглых клумб, густо засаженных алыми и черными розами. Путаясь в юбке – та липла к ногам из-за обильной росы, – я прошла чуть дальше и поняла, что это вход в лабиринт.

– Это игра, – произнес низкий голос позади меня.

Сердце мое ушло в пятки. Я обернулась – передо мной был крупный мужчина: черные глаза, темно-каштановые волосы убраны за уши. На его лице медленно расползлась улыбка – он стоял, заткнув пальцы за пояс брюк, и мусолил крошечную косточку размером с зубочистку.

Его непринужденная поза не вызывала у меня доверия – я понимала, что не успею сделать и вдоха, как он набросится на меня, если сочтет нужным.

– Но опасная, – добавил он, выгнув темную бровь.

– Я не любительница игр, – парировала я, радуясь, что голос мой прозвучал уверенно.

Он заметил, как мой взгляд скользнул на караульных, что стояли в паре ярдов от террасы, и его улыбка растянулась до ушей, на щеках появились ямочки.

– Однако ты здесь.

Каждый мой мускул напрягся, я приготовилась перекинуться и взлететь. Но мужчина, словно почуяв это, лишь рассмеялся:

– Не бойся. Мне приказали не трогать тебя, лебедь.

– Очень… мило, – пробормотала я.

– Да уж. – Его взор ощупывал, изучал меня, отчего по хребту пробежал морозец. – Такой приказ был дан всем, но я бы на твоем месте не стал мозолить глаза… некоторым здесь.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь