Книга Теория гибрида, страница 107 – Пенн Кэссиди

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Теория гибрида»

📃 Cтраница 107

Я оттолкнула его руку от своего лица и поднялась на ноги.

— Попробуй менять форму в воздухе. Это не так

просто как кажется. — Я вытянула руки, поводя плечами. — Я чувствую себя так, словно меня вытащили и, блядь, четвертовали. — Мне было так больно, что я чувствовала жжение, распространяющееся по моим мышцам. Мои суставы казались разболтанными, как будто они могли развязаться в любой момент.

— Звучит так, будто ты оправдываешься, — сказал Фауст без малейшего раскаяния. — Сделай это снова, и на этот раз приземлись на ноги. У меня больше нет времени нянчиться с тобой, Сиренити. Тебе нужно полностью контролировать свое превращение.

— Ну, это займет больше, чем несколько ночей, когда ты будешь выкрикивать мне приказы, — огрызнулась я. — Ты еще не научил меня ничему полезному. Я начинаю думать, что тебе просто нравится видеть, как я страдаю. — Он лукаво улыбнулся, и от этого у меня внутри все сжалось.

Ублюдочный садист.

— Вы двое говорите как пожилая супружеская пара, — со вздохом сказал Меррик, подходя к нам. Теперь мы оба уставились на него. — Фауст, почему бы тебе не прогуляться и не остыть. Я закончу здесь.

— У нас все еще есть чем заняться, — натянуто сказал Фауст. — Аллистер будет здесь раньше, чем мы успеем оглянуться, а она нужна нам в форме.

Как я могу забыть? Бастиан сказал нам перед отъездом, что получил сообщение от патриарха чернокнижников Сол-Сити, что они будут здесь в течениенескольких дней. Они шли встречать меня — знаменитого гибридного фрика. Я не горела желанием снова оказаться на показе, но также знала, почему это было необходимо. Я была новым видом, и это означало, что представляла потенциальную угрозу. Понимаю, как работает политика, но мне нужно было доказать Аллистеру, что не представляю угрозы для дарклингов. Во всяком случае, мое существование только что доказало, что мы можем быть сильнее, чем когда-либо.

— Они не собираются просить ее покружиться и станцевать для них. — Меррик закатил глаза. — Перестань вести себя как задница и дай мне закончить. Ты можешь поразмышлять в другом месте.

Фауст свирепо посмотрел на Меррика, но затем провел ладонью по лицу, глубоко вздохнув.

— Прекрасно, обращайся с ней как с принцессой. Ты пожалеешь об этом, когда это дерьмо попадет в поле зрения.

— Сказанное дерьмо давным-давно поразило его, — сказала я. — С той ночи, когда ты стащил меня с того моста, шел дерьмовый дождь.

Мы уставились друг на друга, и воцарилась тишина. Иногда я задавалась вопросом, что было бы, если бы я прыгнула до того, как они смогли добраться до меня. Я задавалась вопросом, убило бы меня то падение или нет. Я все еще была слабой и хрупкой, поэтому шансы выжить были невелики. Но что стало бы с городом? С пропавшими женщинам?

— Я рад, что мы наконец можем хоть в чем-то договориться, — выдавил он сквозь зубы. Затем он развернулся на каблуках и отошел к линии деревьев.

Я сердито посмотрела ему вслед, борясь с желанием повалить его на землю и заставить проглотить эти слова. С тех пор как мы сдались и выебали друг другу мозги, ситуация стала еще более напряженной, чем была раньше. Это было похоже на зияющую пропасть, расстилавшуюся между нами, и по какой-то причине нам не хотелось пересекать ее.

Иногда я замечала, что он как-то странно смотрит на меня, на его лице было что-то вроде замешательства и разочарования. Мне было интересно, сожалеет ли он о том, что произошло между нами. Я уверена, что нет. Он мог быть одним из самых больших придурков, которых я когда-либо встречала, но мне было не по себе. Интересно, что это говорит обо мне? Я казалась магнитом для мрачных, задумчивых мужчин с чувством юмора за плечами.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь