Онлайн книга «Жена для виконта-отступника»
|
Изабелла вскочила и в два шага пересекла комнату. Она стояла надо мной, полыхая от гнева. — Если тебе есть, в чем меня обвинить, ступай к епископу или Ее Величеству, — я отложила вышивание и посмотрела ей в глаза. Зрительный поединок продолжался несколько секунд, но мне они показались неестественно долгими. — Рано или поздно ты допляшешься, мерзавка, — прошипела Изабелла. — Ее Величество прозреет и увидит, что ты на самом деле из себя представляешь. Остальные фрейлины замерли в любопытном ожидании. Пять пар глаз уставились на нас. — Это все, что ты хотела сказать? Она посмотрела на меня так, будто хотела ударить, и в какой-то момент я действительно поверила, что Изабелла сделает это, но она лишь зло сверкнула глазами и вернулась на свое место. Итак, я, кажется, нажила себе еще одну врагиню. Сколько же человек хотят видеть меня, корчащейся в огне? Епископ, граф Фернский, Изабелла… И, возможно, королева. Не так уж много, если не брать в расчет еще сорок-пятьдесят имен. Можно сказать, дела идут хорошо. * * * Уже упомянутый граф Фернский тоже не стал тянуть с личным знакомством и подошел ко мне на второй деньпребывания во дворце. Тогда мы перекинулись парой дежурных фраз и разошлись. После этого он несколько раз заговаривал со мной на ужинах и воскресной службе, а один раз подловил в коридоре. Я шла в свои покои после стычки с Изабеллой, и мысли мои были заняты обдумыванием ситуации. — Добрый день, леди Стенсбери. Я остановилась. Передо мной стоял граф Фернский, он же Артур Ховард. Одетый с иголочки, с подстриженной на рулеонский манер бородой и предельно галантный. А еще опасный как сам дьявол. — Здравствуйте, милорд. Я не испытывала ни малейшего желания заводить с ним разговор. Хитрый лис еще при старом короле показал феерическое умение идти по головам, унаследовав сей талант от отца. — Вы спешите? — Должность фрейлины накладывает определенные обязательства, милорд, — улыбнулась я. — Да, да, — он понимающе кивнул. — Чем ближе к короне, тем больше забот. Но, согласитесь, то, что мы получаем от этого положения, сглаживает мелкие неудобства. Было неясно, выполнял ли он поручение Беренгарии, или играл за самого себя, но существенного значения это не имело — от графа следовало держаться подальше. — Не могу не согласиться, милорд. Ховарду недавно исполнилось двадцать шесть, но уже сейчас он подавал большие надежды, и задался целью превзойти по влиянию покойного отца. — Наконец-то выдался погожий денек, — граф посмотрел в окно. — Составите мне компанию на прогулке? — Он заговорщицки улыбнулся. — Уверяю, вашей репутации это не повредит. С позиции здравого смысла лучше было отказаться, но не стоило забывать, зачем я здесь. Граф Фернский состоял в королевском совете и многое знал. Разговорить его сложно, но попытаться стоит. В любом случае, потенциальных врагов следует держать еще ближе, чем друзей. — С удовольствием, милорд, — я протянула ему руку. — Я и сама думала о том же. Королевский сад был отдельным миром. Он не пустовал никогда, а большинство людей, с виду мирно гуляющих по аллеям, являлись чьими-то шпионами. Рыжеволосая красавица Джейн Уоррингтон, занятая вышиванием — наперсница епископа; загорелый юноша, одетый на восточный манер — работал на лорда-канцлера, а шумная стайка молодых девиц были доносчицами Изабеллы. Наверняка, и у Ховарда имелись здесь свои глаза и уши. |