Онлайн книга «Жена для виконта-отступника»
|
Она была облачена в темно-красное платье, расшитое по корсажу черным бархатом. Глухой вырез закрывал горло почти до подбородка, но все равно не скрывал складок и пигментных пятен на шее. Ей было всего сорок два, на три года меньше, чем Эбигейл, но по сравнению с королевой, тетушка все равно выглядела моложе. — Ваше Величество. — Я поклонилась. — Добрый день, Элизабет. Проходите, — она грациозным жестом указала на глубокое кресло рядом с ее. — Я слышала, вы беседовали с епископом Костером. Мне понравилось, что она не стала ходить вокруг да около в отличие отуже упомянутого епископа. Всегда легче общаться с человеком, если он говорит прямо. — Какое впечатление он на вас произвел? — Его Превосходительство человек дела, — расплывчато ответила я. — Хотя, признаюсь, мне было немного не по себе. Возможно, не следовало говорить это, но королева производила впечатление человека прозорливого и хорошо разбиралась в людях. Она в два счета раскусила бы мою фальшь, начни я лукавить. — У отца Костера нелегкая работа, — согласилась Беренгария. — Это накладывает отпечаток. Но я позвала вас не затем, чтобы поговорить о нем. Я хочу поговорить о вас. — И, не дожидаясь ответа, продолжила, — Вижу, вы не слишком поладили с другими дамами. — Они видят во мне чужачку, — улыбнулась я. — Что и понятно. Впрочем, двор не то место, где следует заводить друзей. Королева сощурилась. Было невозможно понять, устроил ее такой ответ или нет, но слово не воробей. Я смело посмотрела ей в глаза. — Что верно, то верно, — впервые за все время я увидела улыбку на ее лице. — Вы производите впечатление умной и расчетливой женщины. Это хорошее качество. А еще мне нравится, что вы всегда говорите прямо. — Иногда мне приходится лгать, — честно призналась я, чувствуя облегчение. — Но вы, Ваше Величество, не тот человек, с которым пройдет этот трюк. Беренгария рассмеялась. Впрочем, это слово, пожалуй, не слишком подходило. Это был, скорее, тихий смешок, но в этот момент ее лицо показалось мне по-настоящему живым. — Раз уж мы договорились быть честными, скажите откровенно, что вы обо мне думаете? А вот здесь нужно соблюдать предельную осторожность. Не могла я же признаться, что жалела ее и считала несчастным человеком. — Теперь мне ясно одно, Ваше Величество. Доверять надо не сплетням, а глазам. — И что же говорят вам ваши глаза? — она внимательно посмотрела на меня. — До меня доходили слухи о вашей жесткости и вероломстве, но, встретив вас лично, я убедилась в обратном. Что же до остального… Увы, я не сведуща в государственных делах, и не мне судить о политике. Меня учили не править, а быть хорошей женой и матерью. — Это верно, — кивнула она. — Удел женщины следовать за своим мужем. Даже если мы считаем их неправыми. — В этих словах скользнуло что-то очень личное, и на секунду я увидела боль в ее глазах. — Ваше Величество,я… — Сейчас лучше помолчать, Элизабет, — королева приложила палец к губам. — Я поняла Вас, Ваше Величество. — Мне и впрямь не стоило расслабляться и терять бдительность. Она поманила кого-то из темного угла комнаты, и на свет вышла девочка-служанка с подносом, на котором стояли графин и два бокала. — Рулеонское — пояснила королева. — Угощайтесь, Лиз. Никто кроме Ричарда не называл меня так. Элизабет, леди Элизабет, миссис Стенсбери… Но не Лиз. Так обращаются к близким людям или хорошим приятелям — но значит ли это, что Беренгария доверяет мне? |