Книга Я вернулась, чтобы сжечь его дом, страница 65 – Наталья Бутырская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Я вернулась, чтобы сжечь его дом»

📃 Cтраница 65

Глава 17

Его я приметила издалека. Да и сложно было пропустить его появление, когда все женщины одновременно повернули головы в одну сторону.

— Господин правый министр! Госпожа Ли! И юная госпожа Ли! — поприветствовал нас Сюэ Сюэ, подойдя ближе. — Этот недостойный счастлив вновь видеть вас.

Сегодня он пришел в небесно-голубом одеянии с серебристой вышивкой на груди и белым подкладом, верхние пряди волос убрал в пучок, нижние же оставил свободно свисать до самого пояса. И белый веер в правой руке дополнял образ святого небожителя. Неудивительно, что Сюэ не взял с собой рубинового скорпиона — мерзкая красная тварь с ядовитым хвостом полностью бы разрушила всё впечатление.

Отец кивнул Сюэ Сюэ и спросил:

— А где же твой зверь?

— Мой зверь, как и зверь господина Ли, недостоин присутствовать на приеме господина циньвана. Я пришел сюда как хозяин слуги с золоторогим полозом. Это редкий зверь, но бесполезный.

— Что же делает этот полоз? — полюбопытствовала мама, хотя поначалу не собиралась заговаривать с Сюэ вовсе.

— Незначительные вещи. Благодаря полозу слуга сможет менять свойства того, к чему прикасается. Например, сделать воду чуть слаще, ткань чуть ярче, меч слегка острее и так далее. С годами умение становится сильнее, но все равно не позволит превращать воду в вино или менять цвет ткани.

— Действительно бесполезный, — равнодушно сказала мама и отвернулась от Сюэ Сюэ.

Папа вежливо поспрашивал молодого господина о его недавней поездке, Сюэ отговаривался общими фразами, а потом перешел к делу:

— Господин Ли, госпожа Ли, я хотел бы показать юной госпоже Ли красоты сада циньвана и посмотреть вместе с ней на самых необычных душевных зверей. Смею самонадеянно предположить, что юная госпожа Ли скоро утомится стоять на одном месте, и хочу предотвратить эту катастрофу.

— Да, в самонадеянности молодому господину Сюэ не отказать, — бросила мама, всё еще не глядя на него.

Сюэ изобразил раскаяние и стыд:

— Этот недостойный полностью разделяет негодование госпожи Ли. Я и сам не могу себя простить за тот случай…

— Какой еще случай? Моя Ялань всего лишь встретилась с девятым принцем и провела весь день драконьих лодок с ним! — вспыхнула мама. — Хотя я передавала ее в руки другому юноше.

А я ведь чуть не забыла, что Сюэякобы не знает, что со мной случилось в тот день.

— На сей раз я не поступлю так опрометчиво и не спущу глаз с юной госпожи Ли ни на мгновение, даже если юная госпожа Ли захочет проклясть меня за назойливость.

— А молодой господин Сюэ думает вести себя назойливо?

— Боюсь, что этот недостойный уже переступил через все грани вежливости, чтобы госпожа Ли простила его прошлую оплошность.

— Весьма приятно, что молодой господин Сюэ осознает это.

Наблюдать за пикировкой мамы и Сюэ Сюэ было невероятно занимательно, особенно когда Сюэ не мог позволить себе грубостей или колкостей.

В разговор вмешался отец:

— Ялань как раз хотела погулять по саду, но мы боялись отпустить ее одну. Лань-Лань, согласна ли ты пройтись с молодым господином Сюэ?

Это поистине сложный вопрос. С одной стороны, я боялась Сюэ и хотела бы держаться от него как можно дальше. С другой стороны, мне нужно знать, какие душевные звери появились в Линьцзин в этом году и отыскать подходящих для Ши Хэ и будущего скрытого охранника. Вряд ли Сюэ Сюэ попытается что-то сделать в поместье циньвана. Он должен будет вести себя крайне вежливо и предупредительно, ведь сейчас против помолвки уже два человека — я и мама. Осталось переубедить лишь отца, императора и весь высший круг Линьцзин. Совместная прогулка у всех на виду вряд ли поможет опровергнуть слухи, зато успокоит тех, кто слишком тревожится о сближении министров с принцами. А потом я достану доказательства истинной сущности Сюэ Сюэ, и тогда эта прогулка станет вовсе неважна.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь