Онлайн книга «Я - его оруженосец. И, да, я девушка! Принц не в курсе!»
|
— Снорри, — тихо сказала я, — мне кажется, мы влипли в историю, из которой нет выхода. — Есть, — возразил корги. — Просто он очень опасный. Либо ты рискуешь всем и говоришь принцу правду, либо… либо исчезаешь. Навсегда. Исчезнуть. Оставить Арно одного с принудительным браком и королём-убийцей. Никогда больше не увидеть его, не слышать его голос… — Не смогу, — прошептала я. — Тогда готовься к битве, — сказал Снорри. — Потому что король объявил войну. Тебе. И принцу тоже, раз он встал на твою сторону. За окном медленно садилось солнце, окрашивая небо в цвета крови. Очень подходящие для того, что нас ждало. Глава 11 Если кто-то думает, что после королевских угроз, принудительной помолвки и почти-признаний в любви моя жизнь не может стать ещё более безумной, то этот кто-то явно недооценивает творческий потенциал судьбы. Потому что через неделю после драматической сцены в тронном зале король объявил о грандиозном балу-маскараде в честь помолвки своего сына. Да, именно так. Маскарад. Где все носят маски и притворяются кем-то другим. Ирония была настолько толстой, что её можно было нарезать ломтиками и подавать к ужину. — Это же идеальная возможность! — восторженно сообщил мне Снорри, когда мы обсуждали новости в казарме. — Ты можешь переодеться в девушку, надеть маску, и никто не узнает! — Зачем мне это? — спросила я, хотя сердце уже билось быстрее от одной только мысли. — Чтобы потанцевать с принцем как женщина, а не как его оруженосец, — терпеливо объяснил корги, как будто говорил с особо тупым ребёнком. — Чтобы он почувствовал к тебе влечение, не мучаясь угрызениями совести. — А если он узнает? — Не узнает. На то и маскарад. — Снорри довольно завилял хвостом. — Главное — найти подходящее платье. Найти платье оказалось не так сложно, как я думала. Служанка по имени Элис, которая стирала бельё принца и явно питала к нему романтические чувства (как и половина женского населения замка), с готовностью согласилась одолжить мне наряд своей покойной госпожи. — Только скажи, зачем тебе женское платье? — хихикнула она, протягивая мне свёрток. — Уж не собираешься ли на маскарад? — Проиграл в карты, — соврал я. — Теперь должен явиться на бал в женском наряде. Элис рассмеялась так заразительно, что я почти поверила собственной лжи. Платье оказалось изумрудно-зелёным, из тяжёлого шёлка, с корсетом, который, как обещал превратить мою фигуру из «доски» в «песочные часы». Правда, сначала нужно было разобраться, как в эту адскую конструкцию влезть. — Тебе понадобится помощь, — философски заметил Снорри, наблюдая, как я борюсь с корсетом. — И парик. У тебя волосы слишком короткие для девушки. Парик нашёлся у той же Элис — каштановый, с длинными локонами, пахнущий лавандой и тайнами. Маску я стащила из реквизита придворного театра — изящную, серебристую, украшенную перьями, которая закрывала половину лица. В день бала я чувствоваласебя шпионом, готовящимся к особо опасной миссии. Что, в общем-то, недалеко от истины. Потому что если меня поймают… лучше не думать о последствиях. Снорри помог мне переодеться в заброшенной комнате башни — той самой, где когда-то жила настоящая Мэйрин. Корсет затягивался с трудом, но результат превзошёл все ожидания. Из угловатого мальчишки я превратилась в… ну, если не в красавицу, то хотя бы в женщину. |