Онлайн книга «Вопреки. Том 3»
|
– Ты так говоришь о стихиях… – сказал он урчащим голосом, – Можно заслушаться. – Можно, но стол от этого сам не срастётся. Он не отрывая от меня глаз положил свою руку на стол очень мягко, и я послышала скрип дерева. Я пропустила всё чудо магии земли, потому что не могла отвести своих глаз от уверенных глаз мужчины, который когда-то вторгся в мою жизнь и всецело ею завладел. Стол был цел, а в воздухе была энергия, которую я никогда раньше не ощущала, вдыхая его вместе с запахом дерева, я очень хотела поймать и запах Хозяина. – А теперь… – начала я, – Возвращаясь к нашему спору, отвечаю на свой же вопрос: кем заменить Винсента Блэквелла? – я выждала паузу и увидела, как у моего Чеширского кота с дьявольским взглядом появилась морщинка между бровей, – Ответ: никем. Ни одному человеку во всех мирах не по силам то, что можете вы. Вы незаменимы, вы уникальны. Он не улыбался, но и не хмурился больше, а просто смотрел на меня. – Мой Лорд! – послышался голос Франческо в дверях. Слуга говорил нерешительно, потому что видел чёрный взгляд Архимага. – Да Франческо? – отозвался Блэквелл. – Дело срочное. – Говори. – Личное… – Я слушаю! Снова складка между бровей и снова раздражение в голосе, но уже обращённое не ко мне. – Матильда Эванс беременна. И тогда мой Герцог побледнел, как это делают мужчины, которым в окно стучит клювом аист со свёртком, где лежит нежданный ребёнок. Глава 28 Блэквелл нервно скинул с себя походный плащ, скомкал его и кинул Франческо вместе с хлыстом. Он взял стул и поставил напротив кровати, на которой лежала Матильда с холодным компрессом на лбу. Сьюзен то и дело кружилась вокруг, измеряя температуру и умывая девушку, кожа которой то и дело покрывалась испариной. – Сью, разбуди её, – тихо приказал Блэквелл, и рыжеволосая девушка посмотрела через плечо на Хозяина: – Извините, мой Лорд, но не время для разговоров. Она очень слаба. – С чего вдруг? – Плод отнимает очень много сил. Беременность сложная, Матильда может умереть. – Разбуди, – властно повторил он, – А потом оставь нас. Сьюзен больше не стала перечить, лишь недовольно засопела и выполнила приказ. Когда дверь за ней закрылась, Блэквелл повернулся к лежащей девушке и холодно посмотрел в её изнеможённое лицо. – Лорд Блэквелл, – учтиво произнесла она и даже попыталась кивнуть. Голос звучал сильнее, чем ожидал Герцог, а в глазах не было страха. – Ты прекрасно понимаешь, что происходит, – вслух сделал вывод он, – Хорошо, значит дело пойдёт быстрее. – Я не отдам своего ребёнка. Я свободна, он принадлежит мне. – Как тебе удалось забеременеть? – Упорством, – холодно произнесла она, – Вы не представляете, сколько ваших детей я выкинула и какой ценой. – И какой? – Каждый раз после выкидыша я сидела в ванной трупом. – И никому не говорила? – А смысл? Блэквелл тяжело вздохнул и потёр виски. Не открывая глаз, он заговорил медленно и вкрадчиво: – Знаю, ты думаешь, что раз ты свободна, то можешь мне сопротивляться, но мы всё равно придём к тому, что я заберу у тебя плод. – Да-да, – хрипло усмехнулась она, – Вы же всегда всё знаете, и ещё одно «Я так решил» должно меня переубедить. – И переубедит. – Вряд ли. – Давай иначе: зачем тебе этот ребёнок? – Это единственный шанс стать кем-то. – Ну, знаешь, я почему-то не удивлён! – он искренне улыбнулся, – Ещё одна история об амбициозной безродной женщине. |