Книга Вопреки. Том 3, страница 116 – Анна Бэй

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Вопреки. Том 3»

📃 Cтраница 116

– Ты так говоришь о стихиях… – сказал он урчащим голосом, – Можно заслушаться.

– Можно, но стол от этого сам не срастётся.

Он не отрывая от меня глаз положил свою руку на стол очень мягко, и я послышала скрип дерева. Я пропустила всё чудо магии земли, потому что не могла отвести своих глаз от уверенных глаз мужчины, который когда-то вторгся в мою жизнь и всецело ею завладел.

Стол был цел, а в воздухе была энергия, которую я никогда раньше не ощущала, вдыхая его вместе с запахом дерева, я очень хотела поймать и запах Хозяина.

– А теперь… – начала я, – Возвращаясь к нашему спору, отвечаю на свой же вопрос: кем заменить Винсента Блэквелла? – я выждала паузу и увидела, как у моего Чеширского кота с дьявольским взглядом появилась морщинка между бровей, – Ответ: никем. Ни одному человеку во всех мирах не по силам то, что можете вы. Вы незаменимы, вы уникальны.

Он не улыбался, но и не хмурился больше, а просто смотрел на меня.

– Мой Лорд! – послышался голос Франческо в дверях. Слуга говорил нерешительно, потому что видел чёрный взгляд Архимага.

– Да Франческо? – отозвался Блэквелл.

– Дело срочное.

– Говори.

– Личное…

– Я слушаю!

Снова складка между бровей и снова раздражение в голосе, но уже обращённое не ко мне.

– Матильда Эванс беременна.

И тогда мой Герцог побледнел, как это делают мужчины, которым в окно стучит клювом аист со свёртком, где лежит нежданный ребёнок.

Глава 28

Блэквелл нервно скинул с себя походный плащ, скомкал его и кинул Франческо вместе с хлыстом. Он взял стул и поставил напротив кровати, на которой лежала Матильда с холодным компрессом на лбу. Сьюзен то и дело кружилась вокруг, измеряя температуру и умывая девушку, кожа которой то и дело покрывалась испариной.

– Сью, разбуди её, – тихо приказал Блэквелл, и рыжеволосая девушка посмотрела через плечо на Хозяина:

– Извините, мой Лорд, но не время для разговоров. Она очень слаба.

– С чего вдруг?

– Плод отнимает очень много сил. Беременность сложная, Матильда может умереть.

– Разбуди, – властно повторил он, – А потом оставь нас.

Сьюзен больше не стала перечить, лишь недовольно засопела и выполнила приказ. Когда дверь за ней закрылась, Блэквелл повернулся к лежащей девушке и холодно посмотрел в её изнеможённое лицо.

– Лорд Блэквелл, – учтиво произнесла она и даже попыталась кивнуть. Голос звучал сильнее, чем ожидал Герцог, а в глазах не было страха.

– Ты прекрасно понимаешь, что происходит, – вслух сделал вывод он, – Хорошо, значит дело пойдёт быстрее.

– Я не отдам своего ребёнка. Я свободна, он принадлежит мне.

– Как тебе удалось забеременеть?

– Упорством, – холодно произнесла она, – Вы не представляете, сколько ваших детей я выкинула и какой ценой.

– И какой?

– Каждый раз после выкидыша я сидела в ванной трупом.

– И никому не говорила?

– А смысл?

Блэквелл тяжело вздохнул и потёр виски. Не открывая глаз, он заговорил медленно и вкрадчиво:

– Знаю, ты думаешь, что раз ты свободна, то можешь мне сопротивляться, но мы всё равно придём к тому, что я заберу у тебя плод.

– Да-да, – хрипло усмехнулась она, – Вы же всегда всё знаете, и ещё одно «Я так решил» должно меня переубедить.

– И переубедит.

– Вряд ли.

– Давай иначе: зачем тебе этот ребёнок?

– Это единственный шанс стать кем-то.

– Ну, знаешь, я почему-то не удивлён! – он искренне улыбнулся, – Ещё одна история об амбициозной безродной женщине.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь