Книга Вопреки. Том 1, страница 51 – Анна Бэй

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Вопреки. Том 1»

📃 Cтраница 51

– Меня.– он взглянул на её губы.

– Вы не создаёте впечатление человека, который любит целоваться. – криво улыбнулась она, – В остальном на балу вы себя проявить не сможете – это не входит в ваши планы.

– Знаешь что-то о моих планах?

– Вряд ли, однако смею предположить, что тратить на меня время вы сегодня не станете. – он привстала на носочки, чтобы быть ближе к его уху, и очень томно прошептала, – У васрубашка из штанов торчит, ремень затянут не на совесть и засос на шее. Смею предположить, что последнее – след растрёпанной брюнетки с размазанной помадой, которая по кривой идёт к своим закадычным подругам. Это ли не Графиня Гринден? Герцог и Графиня – это уже не просто гормоны, а политика. При чём здесь рабыня по имени Алиса? – она отстранилась и хитро посмотрела прямо в глаза Хозяина, – Не-при-чём. Ей здесь не место, и Герцог не станет рисковать. Посему мне бояться нечего. Сегодня.

Блэквелл от души рассмеялся, приобнимая Алису за талию:

– Ты невыносима, Алиса. И ещё не надо было понимать меня настолько буквально, – он указал рукой на её платье, – Прийти голой было бы менее вызывающе.

– Зато теперь вы получите ценный в жизни урок: выражаться яснее… – как ни в чём ни бывало отвечала она.

– Ещё раз посмеешь меня учить, – заговорил он с сахарной улыбкой, – Окажешься в постели у самого конченого и старого извращенца.

Она подняла холодный взгляд на своего Хозяина, но голос её был нарочито ласковым:

– Это в вашей что ли?

Блэквелл сжал зубы:

– Я для тебя стар?

Уголок её рта чуть поднялся в кривой усмешке:

– Иначе: вы не для меня, мой Герцог, – и наклонила голову в бок, смотря уже хитро. Глаза её быстро пробежались по раздутым от злости ноздрям Лорда Блэквелла, втягивающим воздух уж больно тяжело, и в неконтролируемом порыве поджатым губам, что значило лишь одно – она допустила вольность и смела затронуть самолюбие непоколебимого с виду мужчины, от которого слишком много зависело, в частности – её жизнь, поэтому поспешила добавить, – Вы… – но не успела договорить, ведь её оборвали:

– Не трудись. Я знаю о себе всё, что нужно. Например, что не люблю вольности, но ложь люблю ещё меньше, поэтому, коли уж ты разинула рот со своим острым языком – возьми ответственность за сказанное и не засыпай это пепелище лестью. – он скосился на неё властно и безжалостно, – А вообще твоя тактика молчания была более чем удачной. – и ещё в более грубой манере добавил, – Твой рот создан не для трёпа.

– Каков же хам… – и наморщилась от обжигающей удавки-медальона.

Между ними искрило напряжение, но продлилось совсем недолго, поскольку в беседу вмешался Лорд Айвори:

– Лорд Блэквелл, не представите мне вашу знакомую?

– Без проблем. – и вот тут не ожидал никто: Герцог в несвойственной манере взялладонь Алисы и положил на свою выбритую щёку, потираясь словно кот, – Это чудо – Леди Алиса… Риссен… Лефрой.

Алиса вскинула одну бровь, непонимающе наблюдая за судьбой своей ладони, всё служащей то ли подушкой, то ли носовым платком для герцога, не знал как реагировать и Айфори.

Однако Герцог выглядел естественно и врал правдоподобно настолько, что никто во лжи уличить его не смог бы. Лишь Алиса смотрела с хитрецой на мимику вновь непроницаемого Блэквелла, доподлинно зная, что никакая она не «Лефрой». Незначительный паузы между словами едва ли выдавали ложь, потому что Лорд Айвори ничего не заподозрил:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь