Онлайн книга «Проклятие истинности»
|
― Даже так, ― удивился монарх, делая знак начальнику охраны. Император прошёл в зал для приёмов. Сел в высокое кресло, которое ему быстро поставили у стены. Рукой показал кому, и куда садиться. Рей же, остался стоять перед ним. Чем больше говорил Рей, тем сильнее мрачнело лицо императора. Получается, что он не болел, а на нём лежало заклятие. Каким же чудовищем нужно быть, чтобы так поступить со своим сыном. ― Приведите Лорейн ди Ривеллор, ― приказал император и ещё что-то прошептал на ухо начальнику охраны. ― Твой отчим сказал, что у неё ребёнок. Твой. ― Ваше Величество, какой бред, ой простите, ― Рей поклонился. ― У меня есть истинная, а значит, ребёнка от другой женщины быть не может. ― С тобой всё может быть, ― рассмеялся император. ― Грэгори, что же ты? Отчим Рея дерзко посмотрел на императора. Не склонил голову и раскаяния не чувствовал. ― Клялся же отцу Элеоноры, что Рея станет следующим главой клана, ― голос императора с каждым словом становился всё холоднее и холоднее. ― Ты знал, что тебе оказана величайшая милость стать не просто мужем Элеоноры, а ещё и главой клана. Грэгори молчал. ― Найдите целителя, который пренебрёг клятвой своего ордена, и бросьте в тюрьму. Королевскую. Получим доказательства виновности Грэгори и отдадим его Ордену, пусть сами решают судьбу отступника. Один из стражей вышел. Приказы императора выполнялись незамедлительно. ― Кларисса, я даровал бы тебе развод, ― начал император, и моё сердце ухнуло вниз. Так, хорошие новости не начинаются, ― если бы ты уже не стала вдовой. Я бросила осторожный взгляд на Рея, не в силах скрыть своей радости. ― Как жена, ты унаследовала всё состояние мужа, ― император улыбался. Грэгори же перекосило от злости. Он даже не скрывал своих эмоций. В зал вошёл Морган и тихонько встал рядом с тётушкой. Так вот кому я обязана своей свободой. Не знаю почему, но я решила, что от Висса меня освободил Морган. Раз Рей был неподвижен, кто-то должен был избавиться от моего муженька. Теперь я в неоплатном долгу перед ним. Но этот долг приятный. ― Я разрешаю вам пожениться, не выдерживая срока траура, ― произнёс император. ― Но с одним условием… Мы замерли. Посмотрев на Рея, я увидела, что он так же, как и я в недоумении. ― Пригласите меня на свадьбу, и свадьба должна быть достойна главы клана ди Халливанов, ― одной фразой он решил судьбу Грэгори. Так ему и надо, и пусть это звучит по-детски. ― Я знал, что так будет, ― прорычал бывший ди Халливан. ― Как только Рей женится, от меня избавятся как от ненужного хлама. А теперь вы ещё удивляетесь, почему я хотел от него избавиться. ― Никто не собирался смещать тебя, Грэгори, ― печально сказал император. ― Ты сам так решил, и сам себя уничтожил. Люби ты жену и пасынка, так и умер бы главой клана, и похоронили бы тебя как ди Халливана. А теперь могу обещать только то, что тебя похоронят. Жёстко, но справедливо. В зал вошла Лора. Я её никогда не видела и едва сдержала вздох восхищения. Очень красивая женщина. Если бы не высокомерный взгляд, который портил всё очарование. ― Ваше Величество, ― присела она в реверансе. ― Рада вас видеть. ― Повод печальный, Лора, ― произнёс император. Лора кинула быстрый взгляд на стоящего в стороне Грэгори и на Рея, который оказался вполне себе живым и здоровым. |