Онлайн книга «Проклятие истинности»
|
― Вы уже встали, госпожа? ― Спросила она бесцветным голосом. ― Где Рей? ― Не знаю, ― растерялась она. ― А кто знает? Пойти и расспроси, когда вернётся Рей, ― приказала я. ― А пока верни мне моё платье. ― Господин запретил возвращать вам одежду, ― сделала горничная книксен. ― Простите, госпожа. Что-то не сходится. Рей просто не мог оставить меня без одежды. Тревога непрошенным гостем заползла в мой разум. ― Чьё это поместье? ― Слегка дрожащим голосом спросила я. Ждала и боялась услышать ответ. Руки задрожали, в животе появилось неприятное чувство, а в голове — лёгкое головокружение. ― Барона МашʼТортона, ― промолвила служанка, с подозрением, косясь на меня. ― Вы, что же ничего не помните? ― К сожалению, помню, ― простонала я. Горничная оглянулась и подошла ко мне так близко, что я рассмотрела каждую точку на её лице. ― Баронесса, мы всё вам очень сочувствуем, ― так прошептала она, что я едва расслышала. ― Если решитесь, то выпейте вот это снадобье. Она достала из кармана флакончик и всунула мне в руку. ― Если не хотите понести от мужа, пейте по капле этого снадобья каждый вечер, ― едва слышно произнесла она. ― И молчите. Заклинаю всеми богами, молчите. Мой муж не пользуется любовью у прислуги. ― А откуда это средство у вас? ― Каждая служанка пьёт его, ― доверительно прошептала она. ― Ваш муж охоч до женского пола, и его мало беспокоят последствия. Увидев в моих глазах страх, она прошептала: ― Не бойтесь, всех своих бастардов он выбросил из поместья вместе с матерями, ещё когда они в утробе были. Едва барон видит округлившийся живот служанки, так сразу выставляет её из замка, не разбираясь, чей ребёнок. ― Нелюдь, ― выплюнула я. ― Истину говорите, госпожа, ― сказала служанка и отошла от меня. ― Как же вас угораздило-то выйти за него замуж? ― Папенька продал, ― спокойно ответила я. По коридору раздались шаги, гулким эхом разносящиеся по дому. ― Хозяин идёт, ― в страхе пролепетала горничная и скрылась в незаметной дверке за кроватью. ― Я вижу, ты уже проснулась, ― вместо приветствия сказал весёлый Висс. ― Ты сама очевидность, ― съязвила я, чтобы не показать своего страха. ― Ну, что, развёл вас император? ― Язвительно спрашивает Висс. ― А я предупреждал тебя. ― Какая тебе разница? ― Обрываю я его словесный поток. ― Всё равно я не твоя. И никогда не буду твоей. ― Ах, ты дрянь! ― Ревёт муж и отвешивает мне тяжёлую пощёчину. Он не сдерживается. Бьёт, так как бил бы нерадивого слугу. Только в моём случае ему силы придаёт ненависть ко мне и Рею. Голова разрывается от боли. В глазах потемнело. Падаю на кровать, а флакончик со снадобьем сжимаю в руке. Единственное, что меня сейчас беспокоит, только бы он не разбился. ― Что ты сделал с Реем? ― Едва шевелю разбитыми губами. ― Нет твоего Рея, ― расхохотался Висс, ― ушёл к праотцам. Нет теперь у ди Халливанов наследника. ― Мерзавец! ― прорыдала я, согнувшись калачиком, лелея своё горе. Флакончик я постаралась незаметно спрятать под подушку. Висс рывком поднял меня с кровати и поставил на ноги. ― Я тебе покажу, кто твой властелин, ― хрипло проговорил Висс, с рыком разрывая на мне рубашку. ― Ты признаёшь во мне своего господина. С силой, сжав мои запястья, он рывком притягивает меня к своей груди, не позволяя прикрыться. У меня не было сил сопротивляться. Весть о гибели Рея подкосила меня. Я хотела лишь одного ― оплакать своё горе в одиночестве. |