Онлайн книга «Проклятая сирена»
|
Щиты Королевы взметнулись красивым водопадом голубого света, который распространился почти по всему флоту. Но щиты отразили не все выпущенные в их сторону снаряды — некоторые из них пробили щиты и нашли паруса, мачты и даже куски дерева. Я видел взрывы на ближайшем к нам корабле, когда один из наших снарядов попал в ящик с порохом, осветив небо оранжевым заревом. Мордред громко рассмеялся. — Отличный выстрел, первый помощник — продолжай в том же духе и дай им понять, что мы настроены серьёзно. — Есть, сэр! — крикнула Серена. — Огонь по команде! — Я и не знал, что ваш корабль способен на такое, — сказал я. — Мой корабль не может этого сделать. — Твой старый корабль не может этого сделать, — поправил он. — Верно… это хороший трюк, приятель. — Но этим и ограничивается суть. Это трюк. Нам повезло, но я лишь немного увеличил наши шансы на выживание. Всё равно это безнадёжная затея. — Я знаю. — Если твоя маленькая подружка из Летних Фейри не вернётся в ближайшее время… — он замолчал, оставив остальное недосказанным. — Мы будем тренировочной мишенью. — Да. — Капитан, — сказал один из пиратов вокруг нас. У него в руках была подзорная труба. — Приближаются корабли — смотрите. Мордред взял подзорную трубу, вытянул её и устремил вдаль свои красно-фиолетовые глаза. — Да, — сказал он, — они хотят перехватить нас, задержать. — Сколько времени пройдёт, прежде чем они доберутся сюда? — спросил я. — Минуты. Как только они подойдут достаточно близко, они увидят всё сквозь туман, и ничто не сможет помешать им приблизиться. — Мы будем готовы, — сказал я, вытаскивая свой меч из ножен. Флот дал ещё один оглушительный залп из пушек, и взрывы прокатились по всему его борту. Капитан отдал ещё один приказ приготовиться, только на этот раз пушечные ядра пролетели мимо нас или упали в воду. Они знали наше приблизительное местоположение, но из-за густого тумана артиллерийские расчёты флота были почти слепы. Однако приближающиеся корабли… они быстро догонят нас и увидят. Мордред приказал своему первому помощнику открыть огонь по одному из двух кораблей, но они шли прямо на нас и представляли собой плохую мишень. Как только наш первый залп едва коснулся их, я понял, что они набросятся на нас через несколько мгновений. Не раздумывая, я кинулся вниз по лестнице и схватил столько пиратов, сколько смог найти. — Эй, ты, — крикнул я, — вооружайся, парень, нам придётся отбиваться от абордажников. — Ты здесь не капитан, — сказал Ног. — Да, — добавил Ларк, — потому что, если бы ты был капитаном, у тебя были бы красные глаза. Ног нахмурился и посмотрел на Ларка. — Что? — спросил он, нахмурившись ещё сильнее. — У капитана Мордреда красные глаза, — сказал Ларк, выглядя немного смущённым. — Это и делает его капитаном, не так ли? — У капитана Мордреда красные глаза, потому что у него они красные, идиот, — Ног треснул Ларка по груди. — Я этого не знал! — Ты что, думал, у всех капитанов красные глаза? — Я же не видел много капитанов, не так ли? Ног снова треснул Ларка. — Из всех глупостей, которые я слышал за все свои дурацкие годы… — …всё это очаровательно и полезно, — сказал я, — но на нас стремительно надвигаются два корабля. Не могли бы вы быть так добры и вооружиться? Я был бы вам признателен. Ног нахмурился. — Я же говорил тебе, что мы подчиняемся только приказам капитана. |