Онлайн книга «Поцелуй принца»
|
Ответила она ему слабой улыбкой. – Я польщен и счастлив тем, что вы назвали меня своим другом, леди Каролина, – заявил мистер Морли, улыбаясь во весь рот, как мальчишка. – Мистер Шартье, как поживаете? Лео кивнул. – Значит, вы живете в Лондоне? – поинтересовался мистер Морли, когда две дамы, которых Лео уже видел раньше, поравнялись с ними. Каждая держала в руке маленький кекс. – В данный момент, – сказал Лео. – Было очень приятно с вами познакомиться, но я немного спешу, так что прошу извинить меня. До свидания, – сказал он, обращаясь ко всем сразу, коснулся рукой полей шляпы и развернулся, намереваясь уйти. – До свидания, мистер Шартье! – крикнула ему вослед своим звонким голоском леди Каролина. Он спиной чувствовал ее взгляд и готов был поклясться, что слышит ее смех. До чего же нахальная особа! Нахальная, непочтительная, прелестная особа. Нахальная, непочтительная, прелестная и очаровательная особа. А ее губы! Он готов был целовать их до полного изнеможения. Глава 12 …ящик c кудахчущими курами, доставленный в гостиницу «Кларендон», едва не довел здешних благородных матрон до душевного расстройства. Куры стали подарком принцу от одного из почитателей Хамбла в Ланкашире. Говорят, что принц настолько отчаялся отведать хорошей курятины, что самолично отправился за нею на рынок Лиденхолл. Пожалуй, Его Высочеству стоит задуматься над тем, чтобы организовать производство первоклассной курятины на развалинах замка Херстмонсе. Недавняя встреча в чайной лавке Гюнтера двух джентльменов, один из которых поставил под сомнение долговое обязательство другого, прошла без соблюдения принятых в высшем обществе норм и правил, вследствие чего оба оказались вышвырнутыми на улицу. Пусть это послужит нам напоминанием о том, что при встрече необходимо кланяться знакомому, даже если этот знакомый – ваш злейший враг. Дамская газета мод и домашнего хозяйства госпожи Ханикатт Каролина вновь ощутила себя полной жизненных сил. Поездка в Лиденхолл, против которой столь категорично возражал Бек, все-таки пошла ей на пользу. Она не собиралась туда ехать, попросту не хотела этого делать – ничего менее романтичного, чем поездка на рынок, ей и представить-то было трудно. Но тут к ней нагрянул с визитом мистер Морли со своими сестрами, и Каролина, в попытке отделаться от них, заявила, что должна отправиться с новой служанкой в Лиденхолл, рассчитывая добиться своего. Увы, к вящему ее разочарованию, мистер Морли сказал, что с радостью составит ей компанию, и, повернувшись к своим сестрам, поинтересовался, не нужна ли им говядина. День для нее выдался крайне утомительным физически, поскольку она еще не полностью оправилась от своего недуга, да и в эмоциональном плане тоже, поскольку ей было трудно изображать застенчивость на протяжении столь длительного времени. Но в результате Каролина осталась вполне довольна тем, что ноги исправно послужили ей. Все говорило о том, что вскоре она вновь сможет пуститься в пляс. Еще одним замечательным результатом поездки в Лиденхолл стала встреча с принцем Леопольдом, рыщущим по рынку с таким видом, словно он и впрямь разбирался в птице. Только не домашней, в чем он с настойчивостью, достойной лучшего применения, пытался ее уверить. Каролина видела, что он беседовал с Анной Марбл. Заметила она это совершенно случайно, потому что вдруг увидела, как Молли, служанка из кухни, потерянно бродит меж рядов в гордом одиночестве, и стала озираться по сторонам в поисках Анны. Недолгий приватный разговор принца с ней настолько заинтриговал Каролину, что она сбежала от мистера Морли и его сестер и украдкой двинулась в ту сторону, где приметила принца. |