Онлайн книга «Поцелуй принца»
|
Хок расхохотался. – В таком случае вы должны называть меня Бек. Только не Беккетт – это слишком уж похоже на «букет», не правда ли? Гарретт, распорядитесь принести в мои покои горячей воды. И сделайте что-нибудь вот с этим, – он кивнул на замечательный виски и цветы. – Каро наверняка понравятся цветы, они освежат ее комнату. О да, и позаботьтесь о том, чтобы Его Королевское Высочество не скучал до моего возвращения. – Будет исполнено, милорд. – Устраивайтесь поудобнее, принц, – сказал Хок – или Бек – перед тем, как выскочить из комнаты вслед за Гарреттом. Лео понятия не имел, как можно устроиться поудобнее в столь захламленной комнате, как эта. На самом же деле больше всего ему хотелось потихоньку улизнуть отсюда и разыскать мисс Марбл. У него возникло ощущение, что, как только леди Каролина поправится окончательно, доступ в этот дом, а значит, и к слугам будет для него закрыт. Поднявшись, он подошел к двери и осторожно выглянул в коридор. Как раз напротив висела картина, живописующая охоту на лис. Всадником на вороном жеребце, пригнувшемся к шее своего скакуна, был Беккетт Хок. Вдалеке виднелся величественный особняк, который, как предположил Лео, и был их фамильным гнездом. Он как раз рассматривал собак, бегущих рядом с идеализированной версией Бека, когда услышал голос дворецкого, доносящийся из коридора сразу за дверью. – Сьюзен! Сьюзен! Лео чуточку подался вперед и напряг слух. – Что это у тебя? – Белье, мистер Гарретт. Мы поменяли ей постельное белье. – Приведи ко мне Анну. Пусть она отнесет эти цветы леди Каролине с наилучшими пожеланиями от Его Королевского Высочества принца Леопольда. Лео недовольно скривился. Он был уверен, что леди Каролина придаст этому пустяку слишком большое значение. – Прошу прощения, мистер Гарретт, но Анна понесла ей суп. Лео навострил уши. – В таком случае отнеси их сама, – сказал Гарретт. – Я должен помочь его светлости. Раздался топот ног, шорох юбок и досадливые восклицания. Но потом Лео услышал, как Гарретт уверенной походкой удаляется по коридору. В голову ему пришла неожиданная мысль, и он буквально прыгнул к двери, чтобы Сьюзен не успела уйти. Осторожно высунув голову за дверь, он увидел, что служанка в растерянности стоит на месте, там, где оставил ее Гарретт, прижимая к себе одной рукой стопку белья, а в другой держа его цветы. При виде его глаза ее расширились и она испуганно оглянулась. Похоже, ей отчаянно хотелось сбежать отсюда куда-нибудь подальше. – Я могу чем-нибудь помочь? – Его улыбка была само очарование. Служанка растерянно заморгала. – Я… э-э… я могу… это не… – запинаясь, забормотала она. Лео вышел из гостиной. – Сьюзен… позвольте мне помочь вам, – ненавязчиво предложил он. Глава 10 …неизменная покровительница оперы в последнее время пристрастилась к вечерним прогулкам верхом на Роттен-Роу. Говорят, что она еще не пропустила ни одного раза, поскольку к урокам верховой езды, оплаченным ее супругом, прилагаются услуги инструктора, который не только сам превосходно ездит верхом, но еще и может похвастаться глазами цвета летнего неба. А наша леди явно предпочитает лето всем остальным временам года. Новая тенденция во владении домашней собственностью, введенная в оборот одним из членов королевской фамилии, прибывшим в наши пенаты в качестве гостя, заключается в том, чтобы отыскать заброшенные руины с последующим их восстановлением для целей, которые воображение автора этой заметки решительно отказывается представить. |