Онлайн книга «Париж в августе. Убитый Моцарт»
|
— Войдите. Она повиновалась. Он бросил быстрый взгляд на кружева ее ночной рубашки. — Такое впечатление, что эти машины едут сюда. Они уже на дорожке возле дома. Почти шепотом Уилфрид сказал: — Они едут сюда. Три машины. Это Омер. — Он не в Италии? — Он возвращается оттуда. На обратном пути заехал сюда и проведет ночь здесь. Кароль побелела также, как и он. — Что же нам делать, Уилфрид? — Поскольку они были в Италии, может, им ничего не известно. — Но что они подумают, когда увидят нас здесь вдвоем? — Пусть думают, что хотят. Это неважно. Когда они уедут, мы тоже уедем, только в другую сторону. — А если они знают? — Если знают, мы испробуем на них действие правды. Ведь вы все продолжаете верить в нее, в ее силу, не так ли? Увидите, как они посмеются над этим. Это вас должно убедить. Послышались голоса. Кто-то открывал отчаянно скрипевшие ворота. Свет фар ударил в ставни, осветив комнату. — Возвращайтесь к себе и ложитесь. Я их встречу. Глаза ее затуманились от выступивших слез. Он коснулся ее руки. Внизу захлопали дверцы машин, раздался мужской и женский смех. Ее рука была горячей. — Бегите, Кароль, бегите быстрее. Он подтолкнул ее к двери. А Омер орал уже во все стороны: — Дамы и господа, неприятная новость, исчез ключ! Вся компания разразилась фонтаном восклицаний. Уилфрид, чуть заметно дрожащей рукой, распахнул ставни в своей комнате и показался в оконном проеме. Все, оторопев, повернули головы к нему. Омер вздрогнул от неожиданности, потом, как комик на эстраде, скрестил на груди руки, и этот жест тут же успокоил Уилфрида. — Вот это да! Захватчик! Уилфрид! Какого черта ты здесь делаешь, презренный любитель американских забегаловок? Уилфрид машинально подхватил эту манеру развязного разговора, который в этой компании считался своего рода визитной карточкой. — Я сплю. В такой час я, как тот генерал, который хочет спать и умереть в своей кровати. Короче, я сплю. Омер был на седьмом небе. — И спишь ты один? — Да, мсье. — Кто это? — спросила какая-то брюнетка в белом летнем пальто. — Это же Уилфрид! — закудахтал лысый господин, жирный и красный. — Эй, Уилфрид! — Привет, Брюно, — узнал его Уилфрид, перегнувшись для этого через подоконник. — Это еще не все, — ответил Омер. — Напяливай-ка трусы и спускайся, открывай нам. — Пусть идет голым, — вопил лысый, — голым! Уилфрид закрыл окно и медленно вытер рукой вспотевший лоб. Кароль окликнула его из коридора: — Они ничего не знают? — Во всяком случае, по их виду этого не скажешь. Внизу уже вовсю дубасили в дверь. Вздыхая, Уилфрид спустился, повернул ключ в замке и тут же утонул в приветствиях, хохоте, шелесте женских платьев, запахе духов. — Вот он, Уилфрид, которого мы видели в окне, собственной персоной, — тоном зазывалы сообщал Омер. — Это — Люси. Вон та — Эдвидж. Эта, высокая, — Валери. А та, что качается, — это Черная Молли, черная, как ночь, есть такая аквариумная рыбка, так же называется. Косоглазую зовут Нэнси… Женщины со смехом отнекивались. — Брюно ты уже знаешь — это животное. Вот Фрэнк. Затем Лелио, он сбежал из своей родной Италии, где его разыскивали, чтобы убить. Он знаменит осквернением религиозных святынь, контрабандой и прочей ерундой. Тот, кого назвали Лелио, прыснул от смеха, уткнувшись в грудь Черной Молли, женщины в белом пальто. — Где винный погреб? — горланил Фрэнк. — Брюно тебе покажет. И принесите шампанского, море шампанского! Омер оттащил Уилфрида в сторону: — Не смущайся. Ты хорошо сделал, что приехал. — Я думал, ты в Италии. — Италия не может длиться вечно, как и все. Я жутко рад тебя видеть. Теперь скажи мне, с кем ты приехал. — Ни с кем. — Невозможно. — Почему? — Потому что женщины еще ходят с дамскими сумочками, а я заметил одну такую, торжественно лежащую на столе. Если бы я не был джентльменом, я порылся бы в ней, а потом раструбил бы на всех перекрестках имя и фамилию твоей подружки. Уилфрид заставил себя улыбнуться. — Но ты же джентльмен. — Вот именно. Я ее знаю? Уилфрид не отвечал, лихорадочно соображая, чем все это может кончиться. — Я ее знаю? — Послушай, Омер, это совсем не то, что ты думаешь. — Как, это не женщина! Так что же, эта сумочка принадлежит полисмену? — Омер! Омер! — скандировали гости. Омер грубо отмахнулся от них. — Я догадался, Уилфрид. Да, да, я догадался. О твоем странном поведении. У тебя неплохой вкус. Поскольку ты не поднимаешь глаз от пола, я делаю вывод, что это — жена одного из твоих друзей. Самого лучшего, может быть? Я чрезвычайно счастлив и горд иметь среди своих гостей очаровательную, утонченную, самую ослепительную блондинку, прелестную мадам Эйдер. Кароль, если память мне не изменяет, мадам Эйдер. Уилфрид схватил его за руку. — Омер, умоляю тебя! Омеру не понравилось, что его шутка не имела успеха. — О, извини, Уилфрид! Извини! Ты влюблен. Да, да, трагическое лицо, изменившийся голос, это никого не введет в заблуждение. В отличие от мадам Эйдер. За твою любовь и прими мои поздравления. — Клянусь тебе. — Что ты не спал с ней? Глаза Омера, скрытые стеклами очков, ликовали. Уилфрид раздосадовано вздохнул: — Я с ней не спал. — А что же ты делал с этой дамочкой? Играл в карты? — Ты даже не представляешь, как близок ты к истине. Омер поморщился: — Это не смешно, Уилфрид. Совсем не смешно. Говори это кому угодно, только не мне. Ты, пожалуй, обставишь и Тристана с Изольдой. Только в этом доме нет меча. Уилфрид посмотрел ему прямо в глаза: — Да все равно, думай что хочешь! Только… — Только что? — Джентльмен? — Джентльмен! Конечно! Он состроил равнодушную мину и пожал плечами, явно забавляясь: — Бедняга, Уилфрид! Я тоже однажды был влюблен. В четырнадцать лет. И больше это не возвращалось. Я заставил любовь бояться меня. |