Книга Порабощенный лис, страница 75 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Порабощенный лис»

📃 Cтраница 75

— Это не лисы. – Заслышав стук копыт по гравию, Арджент обнял затаившую дыхание хозяйку за плечи. В повисшей тишине звуки казались оглушительными. – И не драконы.

Мимо проскакали два гнедых жеребца со светлыми гривами, их дыхание вырывалось облачками пара в холодном воздухе.

— Они?.. – прошептала Цумико.

— Что-то вроде сторожевых собак.

Арджент прищурился, и собратья забеспокоились, но не отступили.

— Что они охраняют?

— Отличный вопрос.

Арджент тихо зарычал. Он должен был заметить их присутствие намного раньше, но эти чары были настроены так, чтобы ослаблять ауры. Поставивший их наблюдатель, возможно, не сравнился бы с Майклом, но завеса успешно рассеивала внимание, влияя на восприятие. Если бы лис не следовал за Цумико, смог бы он вообще найти аллею?

— Что нам делать? – спросила она.

— Ничего.

Арджент небрежно показал охранникам знак мира и развернул Цумико обратно к дому.

— Тебе разве не любопытно?

— Вопрос не в любопытстве. Мы получили подтверждение.

Цумико взяла его под руку:

— Думаешь, мы нашли Киоко Хадзимэ-Смайт?

— Без сомнения. – Арджент напоследок глянул через плечо. – Ее саму и повитух.

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-84.webp]

Глава 43

Добрый доктор

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-85.webp]

Цумико была совершенно потрясена экстравагантностью мероприятия, устроенного Иветт. «Простой дружеский ужин для своих» обернулся приемом, куда, судя по всему, пригласили почти все население Аппингтона, а также, для пущего блеска, несколько помещиков, живущих в окрестностях. Двери в бальный зал пришлось распахнуть настежь, чтобы вместить поток незнакомцев, и все они спешили полюбезничать с Цумико.

Она не понимала и половины фраз, которыми в ее присутствии обменивались гости. Все перешептывались, хихикали. Цепляли на лица широкие улыбки, переговаривались приторными голосами. Цумико не знала французский, но ей не нравилось, как часто в разговорах звучало слово fiancée[1].

— Арджент, – тихо позвала она. – С меня довольно.

Он возник рядом, будто по волшебству, пробормотал извинения хозяйке дома и ее взбудораженным гостям, а затем твердой рукой увел Цумико прочь в прикрытую занавесом нишу и приказал:

— Сядь. Пей.

Она сомневалась, что сумеет выдержать еще один бокал сладкого розового пунша, которым все ее пичкали, но перед лицом возникла дымящаяся керамическая чашка.

— Привет от миссис Дрейпер, – сообщил Арджент.

— Дай ей бог здоровья! – Цумико с облегчением вздохнула, когда первый же глоток горячего чая смыл с языка слой сахара. – Ну что, я в беде?

— Напротив. Твое счастливое будущее предрешено. Поздравляю.

Цумико крепче сжала чашку:

— Вот и мне так кажется. Только я очень сомневаюсь, что Иветт правда знает, как сделать меня счастливой.

— Ешь. – Арджент указал на небольшой поднос с фруктами и орехами. – И не беспокойся о хвастовстве Иветт. Она просто набирает себе очки среди женщин, а не оглашает вашу помолвку в церкви. А вот мужчины тем временем уже делают ставки в бильярдной. Пока перевес в пользу Бонифация.

— Они устроили тотализатор?

— Жак умеет извлекать пользу из ситуации.

— Но это же… абсурд. Он хитростью выманивает у друзей деньги?

— Не надо так ужасаться. Лучшие обманы зиждутся не на прямой лжи, а на неверных впечатлениях. – Брови Арджента изогнулись. – Или ты предпочитаешь, чтобы мы называли их стратегиями, куколка?

Щеки Цумико вспыхнули.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь