Книга Порабощенный лис, страница 71 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Порабощенный лис»

📃 Cтраница 71

Слова не шли с губ.

— Как димитиблест в лучах луны, – пробормотал Хисока, – ты привлекаешь внимание.

Что-то коснулось лица Майкла, и он открыл глаза. Эфемеры петляли и кружили вокруг них – насекомые, птицы и переливчатая паутинка, лентой извивающаяся в воздухе. Мимо пронесся совсем молоденький пируэль, его крылья сверкали люминесцентными пятнами. Из зарослей вьющихся папоротников вывалился юный сумеречник. Дис перехватил маленькую птичку с сапфировым оперением.

Хисока провел кончиками пальцев по пернатой макушке:

— Откуда вы ее притащили? Она же не местная.

— Она родом с Британских островов. – Майкл попытался говорить нормальным тоном. – Леди Эими, должно быть, приглянулась. Ей нравился этот оттенок синего.

Дис подобрался ближе, но Хисока остановил его предупреждающим рокотом. Молодой кот молча отступил на два шага и сел. Майкл не питал иллюзий по поводу того, кто тут главный. Даже получив высшее образование и повзрослев, он всегда подчинялся этому человеку. Своему любимому учителю. Своему другу.

— Майкл. – Хисока притянул его ближе. – Позаботься обо мне.

Демонстрация для Диса?

— Майкл, – повторил Хисока. – Что лежит в основе заботы?

— Доверие.

— Да. Забота – это акт доверия. – С легкой улыбкой Хисока прижался лбом ко лбу Майкла. – Ты мне доверяешь?

— Как и все. – Майкл посмотрел в глаза своему сенсею. Страж до сих пор помнил свой триумф, когда сравнялся ростом со своим учителем в жалком пятнадцатилетнем возрасте.

— Ты всегда отличался дипломатичностью… и уклончивостью.

— Спасибо?

Хисока вздохнул:

— Я знаю кошачьи тайны и посвящен в тайны других амарантийских кланов. Наблюдатели Промежутка доверились мне, как и бесчисленные человеческие правительства и агентства. У меня достаточно секретов, чтобы понять их ценность. – Он дождался, когда Майкл невнятно что-то промычит в знак согласия, и продолжил: – Я могу похвастаться количеством, но немногие из этих секретов отличаются качеством. Однако твои – бесконечно более личные и ценные.

Снова на глазах навернулись слезы, и отчаянные надежды захлестнули Майкла, выплеснувшись наружу и вызвав ответную бурю среди эфемеров.

Хисока качнулся на пятках и нервно рассмеялся:

— Осторожно, друг. Я знаю. Знаю.

Затем он поймал руку Майкла и обвил ею свою талию под туникой. Прижал ладонь стража к пояснице. К теплой коже. К своему пламени.

— Позаботься обо мне и убедись, что я тот же, каким был. И каким буду всегда.

Пока Майкл обнажал свою душу, Хисока шептал секреты и обещания. Так с сенсеем было всегда. Сколько бы Майкл ни давал, Хисока отвечал взаимностью. Действительно, трудно было понять, кто о ком заботился.

Наконец Хисока пробормотал:

— Если тебе нужно больше, я расстанусь с усом.

Майкл подавил всхлип и с облегчением погрузился в превосходящую силу кота. Страж ощущал умиротворение и опору. Надежду.

— Ты доверяешь мне, Майкл?

— Да, сенсей.

— Это все, что мне нужно знать. – Хисока поцеловал его в лоб и пообещал: – Я вознагражу твое доверие.

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-80.webp]

Глава 41

Остерегайся драконов

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-81.webp]

Тихий писк со стороны стола заставил Цумико повернуть голову.

— Я что, непонятно объяснил? – язвительно спросил Арджент.

— Извини.

— Сиди смирно.

Лис ни капли не устал от их игры в обратное послушание. Цумико еще раз пробормотала извинение, а он продолжил расчесывать ей волосы. Снова и снова. Давно уже не требовалось распутывать пряди или колтуны. Она не видела смысла в столь долгой процедуре, но Арджент настоял. Пришлось подчиниться. Ранними вечерами, когда «малышка» Цумико якобы отправлялась спать, делать было решительно нечего. Телефон снова звякнул. Она дернулась. Лис цокнул языком.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь