Онлайн книга «Кормилица-попаданка. Наследник королевского дракона»
|
Всего двумя пальцами. Яссена увидела, как у Эммы дрогнули губы. Тивира смотрела в сторону. Каорель наблюдал с вежливым интересом человека, который уже прикидывает, как использовать даже это. Двери открылись. Круглое гнездо оказалось залом без углов. Стены поднимались вверх плавными ярусами, обложенными тёмным камнем с золотыми прожилками. В центре был широкий круглый знак, выложенный из светлых плит: гнездо, огонь и драконье крыло. По периметру сидели советники — мужчины и женщины в строгих одеждах, с цепями должностей, печатями, лентами родов. Их было не так много, как боялась Яссена, но достаточно, чтобы маленький Мивель рядом с ними казался ещё меньше. Ни одного яркого окна. Свет падал сверху, из круглого отверстия под куполом, но до пола доходил бледным. Очаг здесь был огромным, в человеческий рост, сложенным из чёрного камня. И почти пустым. Яссена заметила это сразу. Конечно. Зал, где должны проверять наследника огня, встретил ребёнка холодным очагом. Мивель тоже увидел. Его пальцы на руке отца дрогнули. Рейвард почувствовал это и посмотрел туда же. На лицах советников не было удивления. Значит, так и было задумано. Каорель выступил вперёд. — Ваше Величество, члены совета собрались для подтверждения малого знака наследника Мивеля Ольн-Дарака. Согласно древнему порядку, ребёнок должен подойти к королевскому очагу без поддержки и вызвать первое пламя своей крови. После этого совет признает знак действительным или назначит повторный срок наблюдения. Повторный срок наблюдения. Как красиво здесь называли детское одиночество. Яссена стояла чуть позади Мивеля и молчала, как велел Рейвард. Но молчание давалось ей так тяжело, что пальцы сами нашли складку платья и вцепились в ткань. Каорель продолжал: — В связи с утренними обстоятельствами совет также просит удалить из зала посторонних лиц, способных повлиять на наследника. Несколько взглядов скользнули к Яссене. Вот оно. Ожидаемо. Она не двинулась. Даже дышать стала ровнее. Мивель начал поворачивать голову к ней, но Рейвард слегка сжал его пальцы. Не больно. Скорее напоминая: я здесь. И мальчик остался стоять лицом к совету. Яссена вдруг поняла, что это важнее любого её ответа. Он не спрятался за неё. И не был брошен один. Рейвард поднял взгляд на советников. — Госпожа Лиргард останется. По залу прошёл тихий шорох. Каорель склонил голову. — Как свидетельница? — Как временная кормилица наследника под моим личным надзором. Тивира, стоявшая у входа, словно окаменела. — На какой срок, Ваше Величество? — спросила одна из советниц с седой косой и янтарной цепью на плечах. Рейвард посмотрел на Яссену. Не долго. Но достаточно, чтобы она поняла: теперь её семь дней становятся не только милостью в детской башне, а решением, произнесённым перед советом. От него нельзя будет тихо отмахнуться в коридоре. Зато и спрятаться от него будет невозможно. — На семь дней, — сказал он. — За это время госпожа Лиргард докажет, что полезна наследнику, или покинет дворец без повторного обсуждения. Слово “полезна” врезалось в Яссену неприятно. Но она не обиделась. Во дворце, где ребёнка проверяли перед холодным очагом, “полезна” было, пожалуй, самым честным правом на жизнь. Любовь здесь не принимали в расчёт. Заботу подозревали. Слёзам не верили. Значит, оставались дела. |