Онлайн книга «Бастард короля. Испытание любовью»
|
У ворот нас встречает высокий мужчина в сером камзоле. Его лицо строгое, но, когда он видит Карлоса, на губах мелькает лёгкая улыбка. — Господин, всё готово. Карлос кивает в ответ. — Спасибо, Пьер. Как дела у артиллеристов? — Башни укомплектованы. Запасы пороха пополнены. Вчера прибыли новые ящики с мушкетами. 37 Глава Утром я просыпаюсь от крика чаек и солнечных лучей, которые настойчиво пробираются сквозь ставни и ложатся на пол золотыми квадратами. Похоже, день решил за меня, каким он будет, и мне остаётся только поспевать за ним. Из коридора доносится осторожное шуршание, словно кто-то не хочет спугнуть тишину, потом лёгкий, почти извиняющийся стук. — Сеньора? — в тихом голосе Марселы, жены боцмана, слышится нетерпение, какое бывает у людей, привыкших к морю: если ветер попутный, надо плыть, не дожидаясь лишних слов. — Экипаж ждёт. Если вы всё ещё хотите на рынок… Я встаю с постели, проведя ладонями по лицу, словно пытаясь стереть остатки сна. — Да, — мой голос звучит нетвёрдо. — Хочу. Марсела чуть опускает глаза, и я вижу, как она подбирает слова. — Может, сперва оповестите капитана? Он же велел, чтобы никто не выходил без его ведома… Я усмехаюсь, хоть мне и не весело. — Именно поэтому я не стану ему говорить. Он опять начнёт про посты, угрозу встретить пиратов и закончит тем, что мне нельзя и шагу ступить без его приказа. А я хочу просто увидеть людей, которые не смотрят на меня как на добычу. Я соскучилась по шуму утреннего рынка, запаху пойманной рыбы и свежего хлеба. Мне нужно вновь ощутить свободу, чтобы не чувствовать себя пленницей в усадьбе, похожей на крепость. Марсела закусывает губу, и в её взгляде столько понимания, что мне становится стыдно за резкость. Она ведь тоже живёт рядом с морем и знает, каково это, когда стены начинают давить, будто сам остров хочет тебя удержать. Мы спускаемся, проходим через двор, где пахнет смолой и свежей древесиной: рабочие чинят телегу, и стук молотка звучит так обыденно, словно весь мир уверен, что день будет спокойным. Кучер, высокий парень с веснушками, почтительно кивает, помогая нам подняться в экипаж. Кажется, что в этот обычный день ничего не может пойти не так. Когда мы подъезжаем к воротам, я вдруг чувствую, словно кто-то крепко сжал сердце ладонью. У кованой арки стоит часовой — высокий, суровый, с мушкетом на плече. Он делает шаг вперёд, преграждая путь. — Сеньора, — голос твёрдый, но в глазах мелькает уважение. — Дон Карлос распорядился: без его ведома никто не покидает крепость. Я замираю. Марсела тихо охает, будто только сейчас осознаёт, в какую ловушку мы сами себя загнали. — Я… — начинаю я и запнусь, чувствуя, как жар приливает к щекам. — То есть, мы… Карлос разрешил. Часовой прищуривается, будто пытается прочесть правду в моём взгляде. — Простите, сеньора, но я обязан доложить капитану… — Он знает, — стараюсь говорить твёрдо. Часовой медлит ещё мгновение, потом отступает и машет рукой: — Проезжайте. Экипаж трогается, и я чувствую, как сердце колотится где-то в горле. — Простите, донья Клариса, — шепчет Марсела. — Обычно у нас всё не так строго. Не знаю, что сегодня случилось. — Ничего, — выдыхаю я. — Всё будет хорошо. Но интуиция внутри подсказывает, что это не так. Рынок живёт своей шумной, яркой жизнью. Здесь смешиваются запахи пряностей, рыбы, свежего хлеба и горячего кофе. Женщины в цветастых платках спорят с торговцами, дети бегают между прилавками, а где-то неподалёку играет шарманка, и её мелодия тонет в общем гуле. Я иду, стараясь не смотреть по сторонам слишком пристально, будто боюсь, что кто-то узнает во мне ту самую женщину, которую ищет капитан Гийом. |