Онлайн книга «До моей смерти восемь лет»
|
— Ты остаёшься. — Миледи… — Если Рован спросит обо мне, скажешь, что я плохо спала и попросила не беспокоить до позднего утра. — Он не поверит. — Конечно. Но ему придётся делать вид, пока не найдёт доказательства. Она сглотнула. — А если он накажет меня? Я очень хотела сказать: «Не посмеет». Красиво, уверенно, по-геройски. Только Рован посмеет. В первой жизни он посмел гораздо больше. — Если он поднимет на тебя руку или лишит жалованья, уйдёшь к Томасу. Он отвезёт тебя в безопасное место. Я верну тебя, когда смогу не только обещать, но и держать слово. Марта опустила голову. — Возвращайтесь, миледи. Карета тронулась почти без звука. Гаррет знал дело. Мы выехали через служебные ворота, миновали узкую улицу за домом и свернули к старому кварталу. Столица спала плохо. В богатых домах окна были тёмными. В лавках уже горели слабые огни. Молочники тащили тележки, нищие грелись у стен, ночная стража делала вид, что не замечает тех, у кого нечего взять. Через щель между занавесками я смотрела на город и пыталась совместить две жизни. Вот улица, где через восемь лет толпа будет кричать моё имя. Вот башня суда, где подпишут приговор. Вот арка, под которой Каэль прорвётся к площади, истекая кровью. Каэль. Я вцепилась пальцами в край сиденья. До сих пор слышала его голос. Не постоянно. Волнами. Стоит отвлечься — и вдруг снова: «Восемь лет я ждал, пока ты сама увидишь правду. Дождался твоей казни». Не знаю, что было больнее: сами слова или тот факт, что он был прав. Он видел больше, чем я. Ждал. Отступал. Наверное, злился. Может, презирал меня за слепоту. А может, только себя — за то, что не вмешался раньше. Последним звуком моей смерти стал его крик. Не голос мужа. Не плач матери. Не шёпот Ливии. Его крик. Карета качнулась на повороте, и я ударилась плечом о стенку. — Всё в порядке, миледи? — спросил Гаррет с козел. — Да. Нет. В порядке не было ничего. Но живые должны заниматься делами, которые можно изменить прямо сейчас. Сначала письмо. Старая почтовая башня стояла у северного выезда из столицы. Когда-то здесь проверяли гонцов с перевалов, потом построили новые ворота, дорога сместилась, а башню оставили сторожам, крысам и тем, кто любил дела без свидетелей. Гаррет остановил карету за складом муки. — Дальше пешком, миледи. У башни люди. — Сколько? — Двое у ворот. Один на лошади ближе к дороге. — Люди Берна? — Похожи на тех, кто получает монеты и не спрашивает, чья кровь потом на камнях. Я накинула капюшон. — Гонец уже прибыл? — Нет. С севера обычно спускаются после рассветной смены ветра. У нас четверть часа. Может, меньше. Мы вышли. Холод ударил в лицо. Не зимний, а северный — сырой, колючий, до странности родной. Я вдохнула глубже и вдруг почувствовала, как под кожей шевельнулась магия. Слабая. Но живая. Магия Вейров не была яркой. Мы не поднимали стены огня и не лечили смертельные раны одним прикосновением. Наша кровь помнила клятвы, печати и границы. Умела узнавать подмену. Умела держать слово так крепко, что слово становилось силой. В первой жизни магия уходила из меня медленно, как вода из треснувшей чаши. Сейчас тонкая серебряная нить потянулась от кулона к северной дороге. Письмо шло ко мне. Настоящее. — Миледи, — шепнул Гаррет. — Сюда. Мы обошли склад и вышли к задней стене башни. В камне виднелась узкая дверь, почти скрытая плющом. |