Онлайн книга «Отдайте ее мне!»
|
Найт и Лейтон переглянулись, а торговец продолжал: — Я уже хотел прощаться, а этот человек вдруг показал вот этот самый лист и спросил, сколько может стоить такая вещь. Я, естественно, сказал, что не могу дать оценку по какой-то картинке. И вообще хотел его вежливо выставить: сомневался, что у него может быть подобная роскошь. Он сказал, что шкатулка досталась ему по наследству. Видя, что я ему не верю, он выложил передо мной золотые серьги — крупные, а лет им не меньше ста, а то и больше. Вот это был действительно хороший товар — на каждой по два довольно внушительных бриллианта. Я купил у него эти серьги. «Естественно, за бесценок», — усмехнулся про себя инспектор. — Он заверил, что на шкатулке камни еще лучше. Он так нервничал, что я понял: эта шкатулка у него действительно есть. Если найти покупателя, можно неплохо заработать! Я обещал подумать, кому можно ее предложить. Попросил оставить мне рисунок. Сам-то я не в состоянии купить такую дорогую вещь. Вы же сами видели, инспектор, чем я торгую. Это в основном… — Да-да, бабушкино старье, — кивнул Найт. — Продолжайте. Вы сказали, что человек, который принес рисунок, вам известен. — Имени его я не знаю, знаю только, что он художник. Найт напрягся: — Как он выглядит? — Ну… такой высокий стройный блондин, похоже, мнит себя Аполлоном Бельведерским. Впрочем, он действительно довольно привлекателен — для глупых юных девиц, разумеется. На щеке родинка. — Когда именно он приходил к вам? — В прошлый вторник. «На третий день после убийства», — подсчитал инспектор. Симс продолжал: — И, представьте, в тот же день, перед самым закрытием, заявился Билл Робсон! Боже, я-то думал, он еще в тюрьме! — Он поморщился от мучительного воспоминания. — А я как раз стоял за прилавком, рассматривал серьги, прикидывал, не нужно ли их почистить. Робсон вытаращился на эти серьги, а потом предложил подняться наверх, в квартиру. Там он высыпал передо мной кучку золотых украшений с камнями, тоже старинных и столь же качественных, как серьги. Он просто вынудил меня их купить, понимаете? — Конечно-конечно, — согласился Найт. Не дожидаясь знака, Лейтон вытащил из кармана свиток и передал инспектору, а тот протянул его антиквару: — Взгляните: сможете ли вы опознать в этом перечне драгоценности, что вам принесли. Симс оживился — в нем проснулся торговец — и принялся с интересом изучать испанский список. Время от времени он указывал: «Вот серьги, которые мне принес тот художник… А вот это кольцо — Билл Робсон… И это тоже он…» — Благодарю, — сказал инспектор, забирая свиток. — Итак, вы купили — да-да, вынуждены были купить — у Билла Робсона старинные драгоценности неизвестного происхождения. — Вот именно — неизвестного! — подчеркнул антиквар. — Как вы понимаете, любопытства проявлять я не стал. Я лишь мечтал, чтобы Робсон поскорее ушел. — И он ушел? — Да, уже почти собрался. Но вдруг обернулся и спросил, откуда у меня серьги. Я стал отвечать уклончиво: мол, принесли недавно по случаю… А он меня прервал, посмотрел, знаете, прямо в глаза, как удав, так что я весь мурашками покрылся, и спрашивает, тихо так: «А где шкатулка?» Я, естественно, поклялся, что не знаю ни о какой шкатулке. Робсон не поверил. Велел мне разузнать о шкатулке и обещал прийти через два дня. И пришел. Господи! Тут я снова оплошал: не успел спрятать лист с рисунком шкатулки. Робсон прямо взбесился! Гонялся за мной, тыкал ножом! Чуть на куски меня не разрезал! Требовал отдать шкатулку, стал ее искать, устроил разгром, жену мою напугал… Я умолял его оставить меня в живых и… рассказал ему все, что знал. |