Книга Уроборос. Том 1, страница 72 – Виктор Громов

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Уроборос. Том 1»

📃 Cтраница 72

Хосров ступил на борт морского корабля всего второй раз в жизни. Первый раз это было совсем недавно, во время короткого пребывания в Азербайджане, когда он решил из любопытства посмотреть на Каспийское море. В той местности у иранцев не было больших портов, да и вообще это море не пользуется особым вниманием ариев, но Хосров вышел недалеко от берега на небольшом корабле, а по возвращению дал задание наместнику города составить точную карту берегов и узнать какие народы живут в каком месте. То море было пустынно, только очень редко виднелся парус рыболовецкой лодки. Но здесь, это он знал, Рим властвовал вокруг огромного пространства воды, Средиземного моря, и вся торговля производилась с помощью кораблей. Греки всегда тяготели больше к морю, и достигали, как говорят, самых отдаленных берегов. Древние финикийцы и Карфаген, не уступавшие грекам в мастерстве, давно исчезли, и никто не мог бросить вызов мастерству греков. Даже сейчас, когда от величия и мощи Рима осталась только слабая тень, куда не брось взгляд, на море виднелись паруса, при том, что это был не самый главный для морской торговли регион. Что будет дальше, на западном берегу Анатолии и ближе к Константинополю, было даже трудно представить. Наверняка, там кораблей столько же много, как и людей на ярмарке.

Капитан и команда относились к необычным пассажирам отчужденно. Конечно, они знали, что Хосров – высокопоставленный иранец, если за ним сам император прислал дромон. А к иранцам вообще в Сирии относились настороженно, если не сказать враждебно, не раз эта истерзанная земля принимала на себя очередной удар закованных в латы всадников с Востока.

Когда корабль вышел из гавани, Хосров осмотрел предоставленную ему каюту. Она была невелика, но удобна. Его сопровождающим досталось две общие каюты, а команды была вынуждена переместиться в кубрик. Когда свита начала возмущаться, что законному шахиншаху и им, представителям великих родов не пристало ютиться в столь скромных условиях, Хосров резко оборвал их.

— Молчите, глупцы, и благодарите всех богов, что нам дали хоть это. Император Маврикий мог легко отдать приказ арестовать нас и казнить.

Команда была набрана из сирийцев и греков. Арамейский язык в следствии тесного общения между сирийцами и ариями понимали все жители западной части государства Сасанидов, а греческий, еще одна шутка судьбы, являлся одним из государственных языков Ирана, и вся знать им владела в разной степени. Кроме того, греческий язык уже много веков был лингво-франко по всему восточному Средиземноморью. Таким образом, пассажиры понимали все, что говорит команда.

Наконец, дромон отчалил, аккуратно вышел из гавани и поднял паруса. Почти сразу резких шквалистый восточный ветер был пойман в силки и легкий быстрый корабль устремился на запад. Насколько мог понять Хосров, весла использовались редко, когда стоит полный шпиль или требовалось искусное маневрирование. Пока они не требовались, и дромон легко летел темной стрелой по волнам.

Изучая много лет назад книгу о походах Александра, Хосров надеялся, что он когда-нибудь посетит город Тарс, который был в старой империи главным центром Киликии и до сих пор сохранял свою значение, но дромон прошел ночью мимо и так и не сделал остановку. В один из дней, когда корабль проплывал мимо полуразрушенного города на побережье, на улицы которого выходили бедно одетые люди поглазеть на столь необычный корабль, Хосров стоял на палубе и осматривал развалины этого, без сомнения, значительного прежде города. Рядом стоял капитан и так же не отводил глаз от берега. Молчание затягивалось.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь