Онлайн книга «Фанатка магистра некромантии»
|
Я не смогла смотреть, как дель Моро несколькими сильными ударами по лицу вырубил Алана, и закрыла лицо руками. — И вы здесь, — тяжело переводя дыхание, спокойно сказал магистр, — Это печать из-за моего подысчерпавшегося резерва вас сюда притянула. Дель Моро сел и тяжело потер лицо. — Хорош, — сказал он уважительно, сплевывая кровь. Я подошла ближе и пощупала сонную артерию на шее парня, запустила волну сканирующей магии. — Вы ему ребро сломали, — укоризненно сказала я. — А он мне нос, — заметил дель Моро, с мерзким звуком вправляя нос на место. Я приложила руку к его лицу, запуская волну заживляющей магии и останавливая кровь. Потом снова вернулась к Алану. Заживить ребро быстро не выйдет, да и носу потребуется время. — Нельзя было все аккуратнее решить? — спросила я резко. — Как? — удивленно спросил дель Моро. — У него точно не много доверия к незнакомым магам. Да и я еще не решил, что с ним делать. — Сдадите его страже? — спросила я звенящим голосом. — Теперь ты защищаешь еще и недоучек? — Ответьте! — потребовала я. Дель Моро встал, подошел к блестевшей у стены цепочке. — Не знаю. Вся история запутанная, — сказал он, поднимая железный прямоугольник и, прищурившись, принялся его рассматривать, — Кто-то влил силу в упыря. Он из совсем старого трупа создан. Даже столько жизней не дали ему нормальной силы. Это странно. И непонятно, каким боком здесь этот парень, и такая ли он жертва, какой кажется на первый взгляд. Я закончила вливать силу в ребро Алана. Если без резких движений, сильного дискомфорта причинять не должно. — Вот, вы его поймали, — сказала я глухо. — Что теперь? — Будем разговаривать, — буркнул магистр и посмотрел на уже очнувшегося парня. — Откуда у тебя это? В руке у дель Моро блестела подвеска, что он поднял с земли. Парень резко подскочил и, охнув от боли, попытался выхватить цепочку из цепких рук магистра. Но тот был быстрее. Снова подсечкой сбил Алана на землю и приставил к шее кинжал. Я прижалась к стене, чтобы не зацепили. — Мне нужны ответы, — скалясь, сказал дель Моро. — И, может, ты за них выторгуешь свою жалкую жизнь. — Это отца, — сквозь зубы проговорил Алан. — Верните! — Где отец? — уточнил дель Моро. — Умер. Что вам от меня надо? — резко спросил парень, но новых попыток бежать не предпринимал. — Для начала информация, — ласково проговорил дель Моро. — Расскажи про упыря. — Вас, значит, вызвал граф, — процедил Алан. — А ты наследил, — заметил магистр. Алан промолчал. — Корнуэлла, подай мне рюкзак, — велел дель Моро, не отрывая взгляда от парня. Я огляделась. То, что я сначала приняла за мусор в углу, оказалось рюкзаком магистра. — Камень, — велел некромант. Я достала артефакт и показала скосившему глаза Алану. Он мельком глянул на камень и, прищурившись, оглядел меня. — Рассказывай по-хорошему, — велел магистр. — Я и без твоих слов могу легко отправить тебя на виселицу. И сейчас тебе нужно быть особенно сговорчивым. — Что вам толку от моей сговорчивости? — буркнул парень. — Тихо! — приказал магистр. — Мисс Оуэнс, скорее сюда! Я приблизилась и снова почувствовала покалывание скрывающих чар некроманта — Подашь голос и поедешь на виселицу первым же рейсом, — шепотом предупредил Алана дель Моро. Я услышала мужские голоса. |