Онлайн книга «Сестра грифонам»
|
— Клоповник, значит? Что ж, рад, что вам здесь понравилось. – Из полуразрушенной каменной арки им навстречу шагнул Риз. — Это он? Проводник? Посланник, ты мог бы найти менее подозрительного ублюдка среди крыс, которыми кишит гостиница, где мы останавливались на ночь. – Тайли покачала головой. – Нам повезет, если нас не убьют еще по дороге. Каэто кашлянул и тихо напомнил: — Мы же договорились, никаких имен и титулов в присутствии незнакомцев. — Не трудись, – сказал ему Риз, а затем сделал знак всем троим подойти ближе. Каэто послушался и увидел за воротами трех крепких на вид лошадей. — Мне не важно, кто вы такие на самом деле, – заявил Риз. – Тем более что я уже знаю: вы из империи, прибыли сюда по каким-то тамошним темным делам. Но пока вы мне платите – меня не волнуют подробности. Он подвел одну из лошадей к Тайли и Белизе. — Наверное, твоя дама захочет сидеть на одной лошади с ребенком, а? Не волнуйтесь, Бертино – крепкий мальчик, двоих выдержит. — Ни в коем случае. – Тайли резко отстранилась от Белизы. – Я вообще не знаю, к чему здесь этот ребенок. — Белиза поедет со мной, – сказал Каэто, беря поводья самой крупной из трех лошадей. — Как хочешь. – Риз подсадил в седло Тайли, затем и сам вскочил на лошадь. Когда все были готовы, кавалькада выехала в ворота и двинулась по широкой, но заросшей сорняками дороге. Некоторое время все молчали. Солнце поднималось все выше, и день вступал в свои права, распространяя в безветренном воздухе невыносимую жару. Неумолчное стрекотание насекомых слилось в непрерывный гул, который сначала оглушал, а потом как будто исчез – по крайней мере, Каэто перестал его слышать. Глядя на Риза, который ехал впереди, посланник не удивился, заметив, что на заплечном мешке проводника сидел огненный жук Ри-Ри. Он сидел тихо, как мертвый. — Сколько времени занимает дорога? – заговорила Тайли. – Надеюсь, мы едем кратчайшим путем? — Верхом не так уж и долго, – отозвался Риз. – Несколько дней. Джунгли окружали их со всех сторон. К тропе то и дело подступали большие камни, опутанные ползучими растениями, и путникам всякий раз казалось, что они совсем близки к цели. — Выходит, мы ночуем в лесу? – спросила Тайли. – Представляю. Риз хмыкнул: — Путешествие в Черный город вообще не слишком большое удовольствие, но каждый сам хозяин своего времени и своих денег. — Это не мои деньги, – отрезала Тайли. Каэто наклонился вперед, чтобы пошептаться с Белизой, сидевшей перед ним на Бертино. — Поделись со мной своими наблюдениями, Белиза. Девочка шумно выдохнула: — Что, прямо сейчас? Жа-арко. — Если ты не можешь отчитаться о реальном задании из-за жары, значит я зря трачу время на твое обучение. — Ладно. – Белиза сняла свою шляпу и принялась обмахивать ею лицо. – В Хураки слишком жарко – это мое первое наблюдение. Жара, джунгли и влажность – вот что чувствуешь сразу, как только приехал. Потом замечаешь гигантских насекомых. — Что ты о них думаешь? — Они занятные. Для местных жителей они что-то среднее между домашними животными и рабочим скотом. Похоже, многое в здешней жизни связано с ними. Белиза как будто утратила свой обычный сарказм, ее голос звучал почти задумчиво. Каэто улыбнулся. — Фигурки богов, которые мы видели вчера… – продолжала девочка. – У одних слишком много ног, у других, кроме ног, есть еще крылья, а у третьих еще эти… как их… из головы торчат. |