Онлайн книга «Сестра грифонам»
|
Настало время спускаться на причал. Левен собрала свои непокорные волосы в короткий хвост, одернула рубашку и изобразила беспечную улыбку. 13 Я уже говорил это раньше и повторю еще раз – эта женщина не в себе. Вы были в ее мастерской? Полагаю, что нет. Все сидят и делают вид, будто ничего не происходит, ведь так проще, но те из нас, кто вынужден работать с ней, – вы знаете, что она отказывается обращаться ко мне по моему званию? Еще чего! Я для нее – слуга, то есть тот, кому положено выполнять тяжелую работу или неприятные поручения, которых у нее много. И никаких угрызений совести, она просто не знает, что это такое. Я и сам человек не мягкий и весьма далек от сентиментальности, как вы наверняка знаете, но даже я вынужден возражать против экспериментов, которые она проводит в этой яме. Я не буду этого делать. Я не буду в этом участвовать. Ищите другого дурака. — Ничего не трогай, когда мы придем. Я знаю, у тебя возникнет такой соблазн. — Она действительно такая плохая? Каэто замер, положив руку на ручку двери. Он и Белиза стояли у входа в подземную мастерскую Гинид Тайли – огромное помещение с низким потолком, которое находилось под Стратумом. К мастерской вел туннель – сухой, чистый, освещенный масляными лампами, через равные промежутки расставленными вдоль стен. От них в туннеле пахло разогретым песком, но был и другой запах, резкий и неприятный, незнакомый Каэто: наверное, так пахли какие-то химикаты. Наверху, прямо над их головами, находилась большая городская площадь, так что время от времени слышался грохот повозки или экипажа по мостовой. — Как всякий верный подданный империи, Белиза, я не могу высказывать свое мнение о том, плохая она или нет. – Он толкнул дверь. – Но я точно знаю: многое из того, что ты увидишь за этой дверью, может оказаться небезопасным, так что, если ты решишь прикарманить что-нибудь, то запросто можешь остаться без карманов, а то и без пальцев. Они оказались в круглом зале со стенами из красного кирпича. По всему периметру были расставлены рабочие столы, высокие железные котлы, ряды полок с инструментами и бутылками с химикатами. В центре громоздились какие-то приспособления, похожие на кузнечные мехи, наковальню и тому подобное, а в потолке над ними было проделано несколько аккуратных отверстий; Каэто знал, что они ведут в скрытый дымоход, затерянный в хаосе верхнего уровня. По мастерской, опустив головы, молча сновали какие-то люди, полностью сосредоточенные на своей работе: помощники Тайли. — Ну, где ты? Я же тебя уже видела! Так воскликнула женщина, которая стояла у груды ящиков, поставленных друг на друга, и с ожесточением рылась в одном из них. Это и была сама Тайли. Каэто в который уже раз поразился ее невзрачности: жилистая, густые каштановые волосы убраны со лба темно-синим шарфом, руки и плечи всегда напряженные. Ее узкое заостренное лицо всегда напоминало ему лисью морду, а об одежде она как будто и вовсе не думала. Что бы она ни надела – все сидело как попало, прикрытое старым дырявым свитером, который имел такой вид, словно с неделю валялся на полу мастерской, где его топтали ногами все кому не лень. Весь этот сомнительный наряд снаружи прикрывал кожаный фартук, белый, но такой грязный, словно никогда не видел мыла. |