Онлайн книга «Затмение; Год 1666 – Часть 1»
|
А мы с Иннес, потому что провели все последние десятки часов в безумном напряжении. И только спустя практически сутки, услышав тихий стук в свою дверь, я позволила войти милорду Филиппу. — Капитан интересуется всё ли у нас в порядке леди Дениза. — Да, всё в порядке, — закутавшись в плед, с растрёпанными волосами я сонно смотрела на мужчину. — Вы маленькое пугало Дениза. — Хорошо. Да, я согласна с этим, — сонно кивала, со всем соглашаясь. — Где были ваши перчатки, как это глупо выставлять на обозрение ваши украшения, забыв про то, что леди не должна…. А далее последовала масса всяких несуразных предложений о моём кокетливом поведении. — Тихо милорд Филипп, я не хотела блистать перед французами, я просто отдала свои перчатки мисс Софи, вы видели её натруженные руки? А ещё мне нужно время, чтобы прийти в себя, как хорошо, что у нас есть на судне своя небольшая ванная комната и туалет. Необходимо начинать приводить себя в порядок. Сколько времени мы пробудем в пути? — Капитан обещал, что-то около пяти или шести дней, мы уже попрощались с берегами Шотландии. — Это хорошо. Присев, на маленький табурет, привинченный к полу каюты, сложив руки на коленях и наклонившись вперёд, он тихо спросил меня: — А дальше что? Куда дальше отправимся, сестра? — Я не владею всей информацией, мне нужно сопоставить многие факты, поработав с документами, переводя их. Дайте мне время, пожалуйста. Возможно, мне понадобится ваша помощь милорд Филипп. — Перевести? Как много языков вы знаете, сестра? Я неопределённо пожала плечами. — Разговорную речь? Или безошибочную письменность в том числе? Я сонно уставилась на то, как он в изумлении замер. Тревожный звоночек завопил в голове звуком скорой помощи, и словно вторая половинка моей души, со всей силы ударила острым каблучком шпильки мне прямо в лоб. «— не стоит ему всё знать о нас, молчи». — Испанский язык знаю хорошо, это точно. Уходите, я посплю ещё немного, — я обиженно надула губки. А после, ванная комната, и скромные одежды, которые мы не снимали в наших комнатах, стараясь игнорировать местное мужское общество. Лёгкий обед, который принёс нам юнга, основательно подняли настроение. Решила не выходить пока на палубу вообще, мне действительно нужно было всё обдумать, а затем просто хотелось отлежаться, чувствуя покачивание огромного судна на волне. Разминая больное плечо, один раз, в день, натирая его, по сути, ядом на спирту шептала, оправдывая себя: «— в малых дозах можно, от него точно становится легче». Позже я занялась сумкой леди Вайолет. Мне нужны были сведения, казалось, что я что-то пропустила в жизни, которую вела в имении в Шотландии. Разбирая сундук, я поняла, что человек не собирался в дальнюю дорогу вовсе. Сложив новый наряд, плащ и обувь к нему, она не уделила внимание всяким необходимым женским мелочам. Бросала явно наспех, то, что первое попадалось под руку. А затем, присмотревшись, я поняла, что и наряд окончательно не закончен. Чем она занималась всё это время? Откуда у неё моя губная помада и щётка для волос из будущего? Что за записи она вела? Язык похож на старо — гэльское наречие, точно принадлежащее к кельтской семье индоевропейских языков. — Леди Иннес, скажите дама, которая жила с нами в имении, она отлучалась куда-нибудь надолго? |