Онлайн книга «Монолог фармацевта. Книга 2»
|
Под чудаком он, очевидно, подразумевал некоего господина, что в последнее время неустанно донимал лучезарного евнуха по надуманным поводам. Маомао подобрала кувшинчик, откупорила горлышко, и в нос ей ударил узнаваемый кисловато-сладкий запах цитрусов. Похоже, в кувшинчике был сок. — От чудака, говорите? – нарочито равнодушно переспросила Маомао. Но господи Дзинси уже покинул кухню и ушел в зал для трапезы, где с удобством устроился на длинной скамье. Маомао проследовала за ним и первым делом подложила в жаровню углей, чтобы ее благодетель не замерз. Гаошунь, видимо, зашел в зал раньше господина и первым заметил, что уголь для жаровен уже вышел. Стало быть, отлучился набрать корзинку, отчего его и не застали на месте. «На редкость усердный человек!» – с благодарностью подумала о нем Маомао. Ожидая, когда подадут кушанья, господин Дзинси, позабыв о приличиях, почесывал затылок. Вдруг он уставился на Маомао и спросил: — Скажи, как много завсегдатаев Малахитового чертога ты знаешь? Та в удивлении склонила голову набок. — Пожалуй, только тех, кто сильно отличился. — Например? — Не могу сказать, – спокойно отказала она. Недовольный ее строптивостью, господин нахмурился, но вскоре понял, что, сколько ни допрашивай, своего он не добьется. Тогда он решил узнать по-другому и нарочито серьезно осведомился: — Как можно сбить цену на девушку для утех? — Безобразные вопросы вы задаете, – вздохнув, тихо заметила Маомао, однако на это уже ответила: – Способов предостаточно. Особенно в случае высокоранговых. В отличие от уличных пташек, что обязаны каждую ночь принимать гостей, у высокоранговых девушек встречи проходят гораздо реже – всего по нескольку раз в месяц. И до того доходит, что чем реже столь несравненная красавица появляется на людях, тем выше ее ценность. Все девочки, поступившие на службу в Малахитовый чертог, обучаются поэзии, пению и танцам и услаждают гостей уже не телесными утехами, а поражают своим изяществом и ученостью. Как раз после учения и служения становится ясно, кому из них суждено блистать, а кому нет. Барышни, чей выход к гостям окажется неудачен, тут же отправляются торговать телом. Те же, кого сочли одаренными, начинают с чайных церемоний с гостями. Их приводят для задушевных бесед и утонченных развлечений. Некоторые из одаренных девиц оказываются особенно сметливыми и красноречивыми, и за них платят больше. Чем реже такие барышни предстают перед гостями, тем сильнее завлекают их и распаляют мечтания о встрече. Доходит до того, что за одну лишь чайную церемонию гости платят годовым заработком в серебре. Бывает и так, что даровитых барышень выкупают еще невинными. Ведь «сорвать цветок» прекрасной девы – великая отрада для мужчины. — Цветы ценятся свежими, нетронутыми, – пояснила Маомао и зажгла палочку благовоний. Аромат их действовал успокаивающе, и в последнее время она часто их возжигала, поскольку господин неизменно возвращался со службы смертельно уставшим. Но в тот вечер ей самой не помешало бы успокоить тело и дух. — Но стоит их сорвать, как цена падает вдвое, – досказала она. Тихо выдохнув, Маомао втянула носом аромат благовоний и наполнила им легкие. — А если цветок опадет, принеся плод, то и цены в нем больше нет. Маомао говорила так спокойно, словно речь шла о совершенно обыденных вещах. Только беседа с господином вновь напомнила ей о дурном сне. |