Книга Измена императора драконов. Месть злодейки, страница 34 – Настя Ильина

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Измена императора драконов. Месть злодейки»

📃 Cтраница 34

Лекарь хотел возразить, но Шэн, вошедший в комнату с травами коротко бросил:

— Делайте, что говорит леди Лэрриан.

Лекарь склонился и продолжил выполнять мои требования, делая вид, что не пытался со мной поспорить.

К полудню принесли ещё троих.

Мальчик-подросток, работавший на кухне. Старуха, торговавшая травами на рынке. Молодая женщина - жена кузнеца из соседней деревни. Болезнь не выбирала, а косила всех, кто попадался на её пути.

— Нам не хватит мест, если больные продолжат поступать сюда, - сказал главный лекарь, вытирая пот со лба. - Мы не справимся с большим потоком.

— Расширяйтесь, - приказал Шэн. - Занимайте соседние комнаты. Освободите весь первый этаж.

— Но, Ваше Величество...

— Это приказ.

К вечеру первый этаж превратился в лечебницу.

Я перевязывала, поила отварами, меняла повязки, успокаивала страждущих. Мои руки были в чужой крови, платье промокло насквозь, волосы выбились из причёски и липли к лицу. Но я не останавливалась.

Шэн был рядом.

Он делал то, на что не решился бы ни один другой император. Он собственноручно перетаскивал больных, менял простыни, держал людей, когда им становилось плохо. Он не морщился от запаха болезни, не отворачивался от вида крови.

— Ваше Величество, - прошептала одна из служанок, глядя на увлечённого делом дракона широко раскрытыми глазами. - Он же... он же император. Зачем он...

— В первую очередь он человек, - ответила я. - В отличие от тех, кто только говорит о милосердии на словах.

Служанка перекрестилась и продолжила свой путь

К ночи принесли ещё пятерых.

Я выдохлась. Мои руки тряслись, перед глазами плыло. Если бы не магия феникса, которая теплилась где-то глубоко внутри, согревая и давая силы - я бы рухнула без сил.

— Иди отдыхать, - сказал Шэн, подходя ко мне. Он выглядел немногим лучше, чем я - под глазами залегли тени, на скуле засохла чужая кровь. - Ты ничего не сможешь сделать, если свалишься сама.

— Я не могу, - ответила я. - Ещё не всё...

— Можешь, - он взял меня за плечи, заставляя посмотреть на него. - Я приказываю тебе отдыхать. Это не обсуждается.

Я хотела возразить, но он наклонился ближе и тихо добавил:

— Если ты умрёшь - кто будет лечить их? Я в травах не разбираюсь. И слёзы феникса добыть для них не смогу.

Император пытался шутить, но я видела в его взгляде неподдельную тревогу.

— Я... хорошо, - кивнула я. – Я посплю совсем немного, а потом вернусь.

— Поспи достаточно, чтобы организм отдохнул.

Я спала на топчане в углу. Рядом, на соломенном тюфяке, пристроился один из лекарей - старик, который сперва сомневался в моих знаниях, а теперь молча выполнял всё, что я просила.

Среди ночи меня разбудил крик.

Я вскочила, не понимая, где нахожусь, и бросилась к постели девочки.

Цзе металась от жара. Её лицо пылало, пятна слились в одно большое багровое пятно, покрывавшее всю левую половину лица.

— Держите её! - скомандовала я, и чьи-то руки - большие, сильные - прижали девочку к топчану.

Шэн.

Он не ушёл.

Он остался здесь, в этой проклятой комнате, полной смерти, и держал умирающую девочку, пока я разжигала магию.

— Слёзы, - прошептала я, закрывая глаза. - Мне нужны слёзы.

Я заставила себя вспомнить.

В прошлой жизни я плакала легко - от боли, от обиды, от предательства. Сейчас же слёзы не шли. Я пересохла внутри, выгорела, стала более холодной и полной ненависти.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь