Книга Искры осени, страница 28 – Л. В. Риверс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Искры осени»

📃 Cтраница 28

Колокольчик снова зазвенел почти сразу. В магазин вплыла Кэрол Уинтроп-Деверо-Беннетт — шарф аккуратно уложен вокруг шеи, жемчуг блестит на солнце. Она одарила мать с ребёнком королевским кивком и зашагала дальше, словно магазин был открыт исключительно для неё.

— Доброе утро, дорогая, — сказала она, положив кожаные перчатки на прилавок и устремившись к полкам.

— Доброе утро, Кэрол.

Она скрылась между стеллажами, её голос донёсся оттуда, достаточно тихо, чтобы уходящие покупатели не услышали, но достаточно громко для меня:

— Ни одной новинки на этой неделе? Правда, Эмбер, ты моришь меня голодом.

Я улыбнулась и обошла прилавок.

— Поставка задержалась. Дожди спутали все графики. В понедельник точно будет.

Кэрол появилась снова, по-прежнему величественная и безупречная, несмотря на театральную гримасу.

— В понедельник мне это не поможет. Я уезжаю завтра к дочери и хотела взять что-то новое в дорогу.

— А как же твои электронные книги? — мягко поддела я. — Знаю ведь, что они у тебя есть — ты сама рассказывала.

Она изогнула бровь, голубые глаза сверкнули.

— Есть, конечно. Но зрение уже не то. А слова на бумаге стоят на месте. Те, что на экране, норовят пуститься в пляс, как только я устроюсь поудобнее.

Я с трудом сдержала смех.

— То есть виноват ридер?

— Абсолютно. — Она прижала ладонь к жемчугу, изображая оскорбленную невинность. — К тому же молодежь нынче не уважает вкусы старших. Ты должна обмахивать меня веером из свежих книг в твердом переплете, а не читать лекции о новомодных приспособлениях.

Я улыбнулась и пошла за ней к полкам.

— У меня есть несколько книг по вязанию. И шрифт там крупный, как раз для тебя.

Кэрол медленно повернула голову, глаза её сузились с преувеличенной суровостью.

— Эмбер, милая, единственные книги о «узлах», которые мне нравятся, — это те, где кого-то привязывают к кроватному столбику.

Смех вырвался прежде, чем я успела его удержать.

— Учту.

Несмотря на шутку, её осанка не дрогнула. Она стояла с той самой грацией женщины, которая пережила потери и бури, но все равно несет себя так, будто каждый зал обязан склониться перед её обаянием.

Кэрол скользила вдоль полок, кончиками пальцев касаясь корешков, словно королева, осматривающая свой двор:

— И правда, Эмбер, чем мне заняться в поезде без приличного развратного рыцаря или морально сомнительного пришельца в компании?

Я не успела ответить — колокольчик у двери зазвенел снова. Вошёл молодой человек с огромным букетом, завернутым в светло-коричневую бумагу. Цветы были восхитительны: розы цвета глинтвейна, оранжевые бархатцы, золотистые колосья, между ними — крошечные белые астры. Осенний букет, будто собранный самой природой.

— Для Эмбер — сказал курьер.

У меня пересохло в горле.

— Это я.

Он вручил букет с вежливым кивком, и когда я приняла его на руки, из-под цветов выглянула маленькая карточка. Мое имя, аккуратно выведенное печатными буквами. А под ним — всего несколько слов: «Для твоего магазина и для тебя». И внизу — номер телефона. Дина.

Я не успела перевести дух, как Кэрол оказалась рядом, глаза её сверкали.

— Охо-хо. Что это у нас тут?

— Цветы, — выдохнула я слабо.

— Вижу. От кого?

— От кого-то, — пробормотала я, чувствуя, как щеки вспыхнули.

Она восторженно ахнула.

— «Кто-то» с прекрасным вкусом. Посмотри на эти розы, на эту композицию. И колосья! Мужчина, который разбирается в символике. Ну же, расскажи, кто он?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь