Онлайн книга «Убийства в пляжных домиках»
|
— Связь между жертвами исчезла. Испарилась. — Что же нам теперь делать? – простонала Дэйзи. — Найти новую связь, – решила Фиона. – Если она вообще есть. Однако теперь мы можем вычеркнуть из списка подозреваемых Фрэнка и его приспешников: он бы никогда не прогнал такую семью, наоборот, встречал бы их с распростертыми объятиями. — Давайте не будем делать скоропалительных выводов, пока не узнаем о них больше. Внешность может быть обманчива. Фиона знала, что шансов на это мало, разве что у семьи Брэдли имелась темная сторона и стоило им закрыться в доме на ночь, как они превращались в заядлых тусовщиков. Почему-то она в этом сомневалась. Подруги молча стояли у прилавка. Все усиленно думали, куда им двигаться дальше после этой неудачи. Дэйзи почесала затылок, Сью осмотрелась по сторонам, словно в поисках вдохновения. Когда вошла пара посетителей, дамам пришлось разойтись: на потенциальных покупателей такое собрание у кассы производило не самое хорошее впечатление – в данном случае на пожилую женщину лет семидесяти с маленьким внуком, славным мальчуганом в полосатой футболке и шортиках на лямках. Малыш, явно дошкольник, прошел сразу к разделу с игрушками и точно зная, чего хочет, указал тоненьким пальчиком на фиолетовую игрушку из мультфильма «Дружба – это чудо». — Ты уверен, что хочешь именно это? – уточнила бабушка. Мальчик кивнул, и челка упала ему на глаза. Фиона думала, что бабушка станет его отговаривать, убеждать купить машинку или космический корабль, но вместо этого она сказала: — Ну тогда нам лучше купить ее. – Женщина взяла с полки игрушку и протянула внуку. Малыш радостно повертел ее в руках. Потом она вручила ему монетку в два фунта и сказала: – А теперь можешь подойти к прилавку и заплатить этим дамам. Мальчику не требовалось повторять дважды: он тут же затопал к Фионе и протянул ей деньги в маленькой ручке. — Пусть будет один фунт, – Фиона улыбнулась и взяла у него монетку. – Как ты ее назовешь? — Джесс, – тихонько ответил мальчик. — А знаешь, в прошлом пурпурный цвет носили короли и королевы, – заметила Сью. — Ты мог бы назвать ее Королева Джесс, – предложила Дэйзи. — Мне нравится это имя. – Мальчик обнял своего пони. – Королева Джесс. Фиона отдала ему сдачу, мальчик поблагодарил и, вернувшись к бабушке, передал ей деньги. — Все в порядке, – улыбнулась Фиона. – Можете на них купить мороженое. — У нас есть фруктовый лед, – выпалила Дэйзи. – Стоит по пятьдесят пенсов каждый. — Но у нас есть и спецпредложение – купи одного пони, получи два мороженых в подарок, – подмигнула Фиона. — Как это чудесно, – ответила пожилая женщина. – Снаружи можно яичницу на асфальте жарить. — Думаю, там и весь английский завтрак приготовить можно, – вздохнула Сью. Женщина рассмеялась: — Не соблазняйте меня. Дэйзи разложила веером фруктовый лед из холодильника. Мальчик выбрал мороженое с шоколадной обсыпкой, а его бабушка – клубничное с пломбирной начинкой. Подруги наблюдали, как счастливые покупатели выходят на горячее утреннее солнце, наслаждаясь мороженым. Прежде чем скрыться из вида, мальчик радостно помахал дамам, и они помахали ему в ответ. — Какой милый вежливый малыш! – восхищенно заметила Дэйзи. Сью потерла руки: — И он только что подал мне интересную идею. |