Книга Дракон под прикрытием, или Как я стала Хозяйкой Острова, страница 25 – Аннет Дэни

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дракон под прикрытием, или Как я стала Хозяйкой Острова»

📃 Cтраница 25

Шишкогрыз задумался. Потом постучал восемь раз.

— Восемь?! За что?!

Белка указала лапкой на потолок, где висела люстра, которую я вчера чистила. С люстры свисал кусочек паутины, который я пропустила. Видимо, это считалось нарушением договора.

— Это не паутина, — сказала я. — Это декоративный элемент.

Шишкогрыз прищурился. Он не верил мне. Я не верила себе.

— Восемь, — сдалась я. — Но это последняя ставка. Дальше торговаться буду не я, а Ашер.

При упоминании Ашера Шишкогрыз слегка напрягся. Видимо, с драконом торговля шла хуже. Он кивнул и протянул лапку. Мы ударили по рукам. Точнее, по лапке и руке.

— Где моя ложка? — спросила я.

Шишкогрыз свистнул. Из щели под дверью выкатилась ложка. Чисто вылизанная.

— Спасибо, — я подняла её. — Надеюсь, каша была вкусной.

Шишкогрыз издал звук, который можно было перевести как «сойдёт для человеческой стряпни», и удалился по делам государственной важности. Я осталась на кухне одна, без завтрака, с пустой тарелкой и чувством, что меня только что обставила белка.

Снова.

*****

Я как раз нарезала хлеб для нового завтрака, когда услышала странный звук. Не грохот (к грохоту я уже привыкла). Не рык (к рыку тоже). Это был шелест — лёгкий, бумажный, за которым последовал хлопок. А потом — шипение.

Я обернулась. В открытое окно влетел бумажный журавль. Он был сложен из плотной серой бумаги, и его крылья двигались, как у настоящей птицы. Журавль сделал круг под потолком, нацелился на камин и спикировал прямо в огонь.

Я ахнула. Но в тот же миг от плиты метнулась тёмная фигура. Ашер, откуда он взялся? я не слышала его шагов, схватил журавля голой рукой прямо из пламени. Бумага вспыхнула и погасла, зажатая в его пальцах. По кухне поплыл запах горелой бумаги и драконьей чешуи.

— Вы в порядке? — спросила я.

Ашер не ответил. Он смотрел на обгоревшего журавля, и его лицо, обычно такое бесстрастное, мрачнело с каждой секундой. Золотые глаза потемнели. Желваки заходили на скулах.

— Что это? — спросила я.

— Письмо, — сказал он коротко.

— От кого?

Он развернул обгоревший листок. Бумага была плотной, с водяными знаками — гербом в виде перекрещенных мечей и драконьего крыла. Я таких гербов не знала, но Ашер явно знал. И ему явно не нравилось то, что он читал.

— От Совета Лордов, — сказал он наконец.

Я замерла с ножом в руке.

— Совет Лордов? Тех самых, которые...

— Которые должны подтвердить мой брак и право на наследство. Да.

Он замолчал. Я ждала. Тишина затягивалась, и в этой тишине я услышала, как где-то в глубине замка сквозняк завыл особенно тоскливо.

— Через три недели, — произнёс Ашер, — сюда прибудет мой племянник. Лорд Даррен. С сестрой, леди Мелиссой. Для проверки.

— Проверки чего?

— Проверки того, что мой брак настоящий.

Я медленно опустила нож на стол. Новость была... неожиданной. Нет, не так. Новость была как ведро ледяной воды за шиворот.

— Но мы... — начала я. — Мы же просто подписали контракт у Грейвса. Это считается?

Ашер посмотрел на меня. В его глазах мелькнуло что-то похожее на панику — хотя, возможно, мне показалось. Драконы не паникуют. Они рычат.

— Контракт — это бумага, — сказал он. — Для Совета Лордов бумага ничто. Им нужны доказательства. Свидетели. Общая история. Желательно публичные проявления чувств.

— Публичные проявления чувств? — переспросила я.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь