Книга Отвергнутая жена дракона. Мастерская живых кукол, страница 60 – Диана Фурсова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Отвергнутая жена дракона. Мастерская живых кукол»

📃 Cтраница 60

И всё же, когда Элина вошла, Авелия улыбнулась не сразу.

Рейнар увидел Элину почти в тот же миг.

Он не двинулся. Не шагнул навстречу, не бросил зал, не разрушил хрупкое равновесие бала ненужным жестом. Но его взгляд изменился. Элина почувствовала это так ясно, будто между ними натянули золотую нить через весь зал.

Он смотрел на неё не как на ошибку брака.

Не как на долг, не как на проблему, не как на женщину, которую нужно то отстранить, то защитить.

Он смотрел так, будто впервые понял: она не ждёт, когда ей вернут место. Она уже стоит на своём.

И это было опаснее любой похвалы.

Элина остановилась у небольшого постамента возле цветочной арки. Именно там, по условиям заказа, должна была появиться парадная кукла Авелии. Слуга поднёс лакированную коробку. В зале стало тише. Все ждали красивой игрушки, возможно — маленького унижения, возможно — чуда.

Авелия подошла ближе.

— Леди Элина, — произнесла она мягко, но достаточно громко, чтобы слышали ближайшие гости. — Как приятно, что Вы почтили наш вечер работой мастерской.

Наш вечер.

Элина услышала.

Рейнар тоже. Его лицо не изменилось, но взгляд стал холоднее.

— Мастерская выполняет принятые заказы, — сказала Элина. — Особенно если заказчица дала письменное согласие на старый ремесленный закон.

Авелия улыбнулась.

— Я с нетерпением жду результата.

Элина открыла коробку.

Кукла лежала на белом шёлке.

По залу прошёл восхищённый вздох. На первый взгляд она действительно была прекрасна. Высокая, изящная, в белом платье с серебряным отливом, с тонкими руками и гладким лицом, в чертах которого угадывалась Авелия. Волосы из светлых нитей были уложены в мягкие волны. На груди сияла вышивка из жемчужных бликов, но если смотреть дольше, становилось ясно: жемчуг не украшает её, а словно удерживает платье изнутри.

Элина подняла куклу и поставила на постамент.

— Парадная кукла для леди Авелии, — сказала она. — Назначение: бал в доме Вальдов. Закон мастерской: отразить то, что заказчица приносит в дом.

Кукла открыла глаза.

Гости ахнули.

Авелия застыла, но улыбка удержалась на её лице.

Глаза куклы были светлыми, почти прозрачными. Сначала они казались нежными. Потом — пустыми. Потом, когда свечи отразились в них, Элина увидела, как глубоко под прозрачностью шевельнулась холодная тень.

Кукла медленно повернула голову к Авелии.

— Прекрасная, — сказала она.

Голос был мягким. Почти голос Авелии, только тише и чище.

По залу прошёл одобрительный шёпот.

Авелия чуть расслабилась.

— Благодарю, — произнесла она.

Кукла улыбнулась.

— Прекрасная снаружи, — добавила она.

Тишина стала совсем другой.

Элина ощутила, как Ним на её плече перестала даже шевелиться.

Авелия не побледнела. Не дрогнула. Она была слишком опытна.

— Какая забавная старинная магия, — сказала она легко. — Говорит загадками, как все древние вещи.

Кукла подняла руку. Тонкие пальцы коснулись собственной груди, где под шёлком были вшиты жемчужины.

— Цепочка сказала: “Я не честь. Я повод казаться достойной”.

Несколько дам переглянулись. Кто-то тихо ахнул. Советник у камина нахмурился. Ортан Ливер сделал шаг назад.

Авелия повернула голову к Элине.

— Леди Элина, мне кажется, Ваша кукла слишком вольно толкует заказ.

— Нет, — сказала Элина. — Она выполняет его точно.

— Вы хотите устроить сцену?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь